Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 10


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Et convocatis Duodecim di scipulis suis, dedit illis pote statemspirituum immundorum, ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omneminfirmitatem.
1 He summoned his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits with power to drivethem out and to cure all kinds of disease and all kinds of il ness.
2 Duodecim autem apostolorum nomina sunt haec: primus Simon, qui dicitur Petrus,et Andreas frater eius, et Iacobus Zebedaei et Ioannes frater eius,2 These are the names of the twelve apostles: first, Simon who is known as Peter, and his brotherAndrew; James the son of Zebedee, and his brother John;
3 Philippuset Bartholomaeus, Thomas et Matthaeus publicanus, Iacobus Alphaei et Thaddaeus,3 Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax col ector; James the son of Alphaeus, andThaddaeus;
4 Simon Chananaeus et Iudas Iscariotes, qui et tradidit eum.
4 Simon the Zealot and Judas Iscariot, who was also his betrayer.
5 Hos Duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens: “ In viam gentium neabieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis;5 These twelve Jesus sent out, instructing them as fol ows: 'Do not make your way to gentile territory,and do not enter any Samaritan town;
6 sed potius ite adoves, quae perierunt domus Israel.6 go instead to the lost sheep of the House of Israel.
7 Euntes autem praedicate dicentes: “Appropinquavitregnum caelorum”.
7 And as you go, proclaim that the kingdom of Heaven is close at hand.
8 Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, daemones eicite; gratisaccepistis, gratis date.8 Cure the sick, raise the dead, cleanse those suffering from virulent skin-diseases, drive out devils. Youreceived without charge, give without charge.
9 Nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniamin zonis vestris,9 Provide yourselves with no gold or silver, not even with coppers for your purses,
10 non peram in via neque duas tunicas neque calceamenta nequevirgam; dignus enim est operarius cibo suo.
10 with no haversack for the journey or spare tunic or footwear or a staff, for the labourer deserves hiskeep.
11 In quamcumque civitatem aut castellum intraveritis, interrogate quis in eadignus sit; et ibi manete donec exeatis.11 'Whatever town or vil age you go into, seek out someone worthy and stay with him until you leave.
12 Intrantes autem in domum, salutateeam;12 As you enter his house, salute it,
13 et si quidem fuerit domus digna, veniat pax vestra super eam; si autemnon fuerit digna, pax vestra ad vos revertatur.13 and if the house deserves it, may your peace come upon it; if it does not, may your peace come backto you.
14 Et quicumque non receperitvos neque audierit sermones vestros, exeuntes foras de domo vel de civitateilla, excutite pulverem de pedibus vestris.14 And if anyone does not welcome you or listen to what you have to say, as you walk out of the houseor town shake the dust from your feet.
15 Amen dico vobis: Tolerabiliuserit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati.
15 In truth I tel you, on the Day of Judgement it wil be more bearable for Sodom and Gomorrah than forthat town.
16 Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum; estote ergo prudentes sicutserpentes et simplices sicut columbae.16 Look, I am sending you out like sheep among wolves; so be cunning as snakes and yet innocent asdoves.
17 Cavete autem ab hominibus; tradentenim vos in conciliis, et in synagogis suis flagellabunt vos;17 'Be prepared for people to hand you over to sanhedrins and scourge you in their synagogues.
18 et ad praesideset ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus.18 You will be brought before governors and kings for my sake, as evidence to them and to the gentiles.
19 Cum autemtradent vos, nolite cogitare quomodo aut quid loquamini; dabitur enim vobis inilla hora quid loquamini.19 But when you are handed over, do not worry about how to speak or what to say; what you are to saywil be given to you when the time comes,
20 Non enim vos estis, qui loquimini, sed SpiritusPatris vestri, qui loquitur in vobis.
20 because it is not you who wil be speaking; the Spirit of your Father wil be speaking in you.
21 Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium; et insurgent filii inparentes et morte eos afficient.21 'Brother will betray brother to death, and a father his child; children wil come forward against theirparents and have them put to death.
22 Et eritis odio omnibus propter nomen meum;qui autem perseveraverit in finem, hic salvus erit.22 You will be universally hated on account of my name; but anyone who stands firm to the end wil besaved.
23 Cum autem persequenturvos in civitate ista, fugite in aliam; amen enim dico vobis: Non consummabitiscivitates Israel, donec veniat Filius hominis.
23 If they persecute you in one town, take refuge in the next; and if they persecute you in that, takerefuge in another. In truth I tel you, you wil not have gone the round of the towns of Israel before the Son of mancomes.
24 Non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum.24 'Disciple is not superior to teacher, nor slave to master.
25 Sufficitdiscipulo, ut sit sicut magister eius, et servus sicut dominus eius. Si patremfamilias Beelzebul vocaverunt, quanto magis domesticos eius!
25 It is enough for disciple to grow to be like teacher, and slave like master. If they have called themaster of the house "Beelzebul", how much more the members of his household?
26 Ne ergo timueritis eos. Nihil enim est opertum, quod non revelabitur, etoccultum, quod non scietur.26 'So do not be afraid of them. Everything now covered up wil be uncovered, and everything nowhidden wil be made clear.
27 Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine;et, quod in aure auditis, praedicate super tecta.27 What I say to you in the dark, tel in the daylight; what you hear in whispers, proclaim from thehousetops.
28 Et nolite timere eos, quioccidunt corpus, animam autem non possunt occidere; sed potius eum timete, quipotest et animam et corpus perdere in gehenna.28 'Do not be afraid of those who kil the body but cannot kill the soul; fear him rather who can destroyboth body and soul in hell.
29 Nonne duo passeres asseveneunt? Et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro.
29 Can you not buy two sparrows for a penny? And yet not one falls to the ground without your Fatherknowing.
30 Vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt.30 Why, every hair on your head has been counted.
31 Nolite ergo timere;multis passeribus meliores estis vos.
31 So there is no need to be afraid; you are worth more than many sparrows.
32 Omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coramPatre meo, qui est in caelis;32 'So if anyone declares himself for me in the presence of human beings, I wil declare myself for him inthe presence of my Father in heaven.
33 qui autem negaverit me coram hominibus, negaboet ego eum coram Patre meo, qui est in caelis.
33 But the one who disowns me in the presence of human beings, I wil disown in the presence of myFather in heaven.
34 Nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram; non veni pacem mitteresed gladium.34 'Do not suppose that I have come to bring peace to the earth: it is not peace I have come to bring, buta sword.
35 Veni enim separare
hominem adversus patrem suum
et filiam adversus matrem suam
et nurum adversus socrum suam:
35 For I have come to set son against father, daughter against mother, daughter-in-law against mother-in-law;
36 et inimici hominis domestici eius.
36 a person's enemies will be the members of his own household.
37 Qui amat patrem aut matrem plus quam me, non est me dignus; et, qui amatfilium aut filiam super me, non est me dignus;37 'No one who prefers father or mother to me is worthy of me. No one who prefers son or daughter tome is worthy of me.
38 et, qui non accipit crucemsuam et sequitur me, non est me dignus.38 Anyone who does not take his cross and fol ow in my footsteps is not worthy of me.
39 Qui invenerit animam suam, perdetillam; et, qui perdiderit animam suam propter me, inveniet eam.
39 Anyone who finds his life wil lose it; anyone who loses his life for my sake wil find it.
40 Qui recipit vos, me recipit; et, qui me recipit, recipit eum, qui me misit.40 'Anyone who welcomes you welcomes me; and anyone who welcomes me welcomes the one whosent me.
41 Qui recipit prophetam in nomine prophetae, mercedem prophetae accipiet; et,qui recipit iustum in nomine iusti, mercedem iusti accipiet.41 'Anyone who welcomes a prophet because he is a prophet wil have a prophet's reward; and anyonewho welcomes an upright person because he is upright wil have the reward of an upright person.
42 Et, quicumquepotum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nominediscipuli, amen dico vobis: Non perdet mercedem suam ”.
42 'If anyone gives so much as a cup of cold water to one of these little ones because he is a disciple,then in truth I tel you, he wil most certainly not go without his reward.'