Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 10


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Et convocatis Duodecim di scipulis suis, dedit illis pote statemspirituum immundorum, ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omneminfirmitatem.
1 And having called his twelve disciples together, he gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of diseases, and all manner of infirmities.
2 Duodecim autem apostolorum nomina sunt haec: primus Simon, qui dicitur Petrus,et Andreas frater eius, et Iacobus Zebedaei et Ioannes frater eius,2 And the names of the twelve apostles are these: The first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother,
3 Philippuset Bartholomaeus, Thomas et Matthaeus publicanus, Iacobus Alphaei et Thaddaeus,3 James the son of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican, and James the son of Alpheus, and Thaddeus,
4 Simon Chananaeus et Iudas Iscariotes, qui et tradidit eum.
4 Simon the Cananean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 Hos Duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens: “ In viam gentium neabieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis;5 These twelve Jesus sent: commanding them, saying: Go ye not into the way of the Gentiles, and into the city of the Samaritans enter ye not.
6 sed potius ite adoves, quae perierunt domus Israel.6 But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Euntes autem praedicate dicentes: “Appropinquavitregnum caelorum”.
7 And going, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand.
8 Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, daemones eicite; gratisaccepistis, gratis date.8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out devils: freely have you received, freely give.
9 Nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniamin zonis vestris,9 Do not possess gold, nor silver, nor money in your purses:
10 non peram in via neque duas tunicas neque calceamenta nequevirgam; dignus enim est operarius cibo suo.
10 Nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff; for the workman is worthy of his meat.
11 In quamcumque civitatem aut castellum intraveritis, interrogate quis in eadignus sit; et ibi manete donec exeatis.11 And into whatsoever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till you go thence.
12 Intrantes autem in domum, salutateeam;12 And when you come into the house, salute it, saying: Peace be to this house.
13 et si quidem fuerit domus digna, veniat pax vestra super eam; si autemnon fuerit digna, pax vestra ad vos revertatur.13 And if that house be worthy, your peace shall come upon it; but if it be not worthy, your peace shall return to you.
14 Et quicumque non receperitvos neque audierit sermones vestros, exeuntes foras de domo vel de civitateilla, excutite pulverem de pedibus vestris.14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words: going forth out of that house or city shake off the dust from your feet.
15 Amen dico vobis: Tolerabiliuserit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati.
15 Amen I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
16 Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum; estote ergo prudentes sicutserpentes et simplices sicut columbae.16 Behold I send you as sheep in the midst of wolves. Be ye therefore wise as serpents and simple as doves.
17 Cavete autem ab hominibus; tradentenim vos in conciliis, et in synagogis suis flagellabunt vos;17 But beware of men. For they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues.
18 et ad praesideset ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus.18 And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles:
19 Cum autemtradent vos, nolite cogitare quomodo aut quid loquamini; dabitur enim vobis inilla hora quid loquamini.19 But when they shall deliver you up, take no thought how or what to speak: for it shall be given you in that hour what to speak.
20 Non enim vos estis, qui loquimini, sed SpiritusPatris vestri, qui loquitur in vobis.
20 For it is not you that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
21 Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium; et insurgent filii inparentes et morte eos afficient.21 The brother also shall deliver up the brother to death, and the father the son: and the children shall rise up against their parents, and shall put them to death.
22 Et eritis odio omnibus propter nomen meum;qui autem perseveraverit in finem, hic salvus erit.22 And you shall be hated by all men for my name's sake: but he that shall persevere unto the end, he shall be saved.
23 Cum autem persequenturvos in civitate ista, fugite in aliam; amen enim dico vobis: Non consummabitiscivitates Israel, donec veniat Filius hominis.
23 And when they shall persecute you in this city, flee into another. Amen I say to you, you shall not finish all the cities of Israel, till the Son of man come.
24 Non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum.24 The disciple is not above the master, nor the servant above his lord.
25 Sufficitdiscipulo, ut sit sicut magister eius, et servus sicut dominus eius. Si patremfamilias Beelzebul vocaverunt, quanto magis domesticos eius!
25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the goodman of the house Beelzebub, how much more them of his household?
26 Ne ergo timueritis eos. Nihil enim est opertum, quod non revelabitur, etoccultum, quod non scietur.26 Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known.
27 Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine;et, quod in aure auditis, praedicate super tecta.27 That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops.
28 Et nolite timere eos, quioccidunt corpus, animam autem non possunt occidere; sed potius eum timete, quipotest et animam et corpus perdere in gehenna.28 And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul: but rather fear him that can destroy both soul and body in hell.
29 Nonne duo passeres asseveneunt? Et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro.
29 Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
30 Vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt.30 But the very hairs of your head are all numbered.
31 Nolite ergo timere;multis passeribus meliores estis vos.
31 Fear not therefore: better are you than many sparrows.
32 Omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coramPatre meo, qui est in caelis;32 Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
33 qui autem negaverit me coram hominibus, negaboet ego eum coram Patre meo, qui est in caelis.
33 But he that shall deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
34 Nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram; non veni pacem mitteresed gladium.34 Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword.
35 Veni enim separare
hominem adversus patrem suum
et filiam adversus matrem suam
et nurum adversus socrum suam:
35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
36 et inimici hominis domestici eius.
36 And as a man's enemies shall be they of his own household.
37 Qui amat patrem aut matrem plus quam me, non est me dignus; et, qui amatfilium aut filiam super me, non est me dignus;37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
38 et, qui non accipit crucemsuam et sequitur me, non est me dignus.38 And he that taketh not up his cross, and followeth me, is not worthy of me.
39 Qui invenerit animam suam, perdetillam; et, qui perdiderit animam suam propter me, inveniet eam.
39 He that findeth his life, shall lose it: and he that shall lose his life for me, shall find it.
40 Qui recipit vos, me recipit; et, qui me recipit, recipit eum, qui me misit.40 He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
41 Qui recipit prophetam in nomine prophetae, mercedem prophetae accipiet; et,qui recipit iustum in nomine iusti, mercedem iusti accipiet.41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet: and he that receiveth a just man in the name of a just man, shall receive the reward of a just man.
42 Et, quicumquepotum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nominediscipuli, amen dico vobis: Non perdet mercedem suam ”.
42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, amen I say to you, he shall not lose his reward.