Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Isaia 60


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Surge, illuminare, quia venit lumen tuum,
et gloria Domini super te orta est.
1 Arise, shine out, for your light has come, and the glory of Yahweh has risen on you.
2 Quia ecce tenebrae operient terram
et caligo populos;
super te autem orietur Dominus,
et gloria eius in te videbitur.
2 Look! though night stil covers the earth and darkness the peoples, on you Yahweh is rising and overyou his glory can be seen.
3 Et ambulabunt gentes in lumine tuo,
et reges in splendore ortus tui.
3 The nations wil come to your light and kings to your dawning brightness.
4 Leva in circuitu oculos tuos et vide:
omnes isti congregati sunt, venerunt tibi;
filii tui de longe veniunt,
et filiae tuae in ulnis gestantur.
4 Lift up your eyes and look around: al are assembling and coming towards you, your sons coming fromfar away and your daughters being carried on the hip.
5 Tunc videbis et illuminaberis,
et palpitabit et dilatabitur cor tuum,
quia confluet ad te multitudo maris,
fortitudo gentium veniet tibi;
5 At this sight you wil grow radiant, your heart will throb and dilate, since the riches of the sea wil flow toyou, the wealth of the nations come to you;
6 inundatio camelorum operiet te,
dromedarii Madian et Epha;
omnes de Saba venient,
aurum et tus deferentes
et laudem Domini annuntiantes.
6 camels in throngs wil fill your streets, the young camels of Midian and Ephah; everyone in Saba willcome, bringing gold and incense and proclaiming Yahweh's praises.
7 Omne pecus Cedar congregabitur tibi,
arietes Nabaioth ministrabunt tibi;
offerentur super placabili altari meo,
et domum gloriae meae glorificabo.
7 Al the flocks of Kedar will gather inside you, the rams of Nebaioth wil be at your service as acceptablevictims on my altar, and I shal glorify my glorious house.
8 Quae sunt istae, quae ut nubes volant,
et quasi columbae ad fenestras suas?
8 Who are these flying like a cloud, like doves to their dovecote?
9 Me enim insulae exspectabunt,
et in principio naves Tharsis,
ut adducant filios tuos de longe,
argentum eorum et aurum eorum cum eis,
nomini Domini Dei tui et Sancto Israel,
quia glorificavit te.
9 Why, the coasts and islands put their hope in me and the vessels of Tarshish take the lead in bringing your children from far away, and their silver and gold with them, for the sake of the name of Yahweh your God,of the Holy One of Israel who has made you glorious.
10 Et aedificabunt filii peregrinorum muros tuos,
et reges eorum ministrabunt tibi;
in indignatione enim mea percussi te,
sed in beneplacito meo misertus sum tui.
10 Foreigners wil rebuild your walls and their kings wil serve you. For though I struck you in anger, inmercy I have pitied you.
11 Et aperientur portae tuae iugiter,
die ac nocte non claudentur,
ut afferatur ad te fortitudo gentium,
et reges earum adducantur.
11 Your gates wil always be open, never closed, either day or night, for the riches of the nations to bebrought you and their kings to be let in.
12 Gens enim et regnum, quae non servierint tibi, peribunt,
et gentes vastitate vastabuntur.
12 For the nation and kingdom that wil not serve you wil perish, and the nations wil be utterly destroyed.
13 Gloria Libani ad te veniet,
cupressus, ulmus et abies simul,
ad ornandum locum sanctuarii mei;
et locum pedum meorum glorificabo.
13 The glory of the Lebanon wil come to you, cypress, plane-tree, box-tree, one and all, to adorn the siteof my sanctuary, for me to honour the place where I stand.
14 Et venient ad te curvi filii eorum, qui humiliaverunt te,
et adorabunt vestigia pedum tuorum omnes, qui detrahebant tibi, et vocabunt teCivitatem Domini,
Sion Sancti Israel.
14 Your oppressors' children wil humbly approach you, at your feet al who despised you will faladdressing you as 'City of Yahweh', 'Zion of the Holy One of Israel'.
15 Pro eo quod fuisti derelicta et odio habita,
et non erat qui per te transiret,
ponam te in superbiam saeculorum,
gaudium in generationem et generationem;
15 Instead of your being forsaken and hated, avoided by everyone, I will make you an object of eternalpride, a source of joy from age to age.
16 et suges lac gentium
et mamilla regum lactaberis
et scies quia ego Dominus salvator tuus,
et redemptor tuus Fortis Iacob.
16 You wil suck the milk of nations, you wil suck the wealth of kings, and you wil know that I, Yahweh,am your Saviour, that your redeemer is the Mighty One of Jacob.
17 Pro aere afferam aurum
et pro ferro afferam argentum
et pro lignis aes
et pro lapidibus ferrum;
et ponam custodes tuos pacem
et praepositos tuos iustitiam.
17 For bronze I shal bring gold and for iron I shal bring silver, and for wood, bronze, and for stone, iron; Ishall make Peace your administration and Saving Justice your government.
18 Non audietur ultra violentia in terra tua,
vastitas et contritio in terminis tuis;
et vocabis Salutem muros tuos
et portas tuas Laudem.
18 Violence wil no longer be heard of in your country, nor devastation and ruin within your frontiers. Youwil cal your wal s 'Salvation' and your gates 'Praise'.
19 Non erit tibi amplius sol ad lucendum per diem,
nec splendor lunae illuminabit te,
sed erit tibi Dominus in lucem sempiternam,
et Deus tuus in gloriam tuam.
19 No more wil the sun give you daylight, nor moonlight shine on you, but Yahweh wil be youreverlasting light, your God wil be your splendour.
20 Non occidet ultra sol tuus,
et luna tua non minuetur,
quia erit tibi Dominus in lucem sempiternam,
et complebuntur dies luctus tui.
20 Your sun will set no more nor wil your moon wane, for Yahweh wil be your everlasting light and yourdays of mourning will be over.
21 Populus autem tuus omnes iusti;
in perpetuum hereditabunt terram,
germen plantationis meae,
opus manus meae ad glorificandum.
21 Your people, al of them upright, wil possess the country for ever, the shoot I myself have planted, myhandiwork, for my own glory.
22 Minimus erit in mille,
et parvulus in gentem fortem.
Ego Dominus in tempore eius subito faciam istud.
22 The smal est wil grow into a thousand, the weakest one into a mighty nation. When the time is ripe, I,Yahweh, shal quickly bring it about.