Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaia 22


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Oraculum vallis Visionis.
Quidnam tibi est,
quia ascendisti omnis in tecta,
1 Oracle of the Valley of Vision: What is the matter with you now, that you have gone up, all of you, to the housetops,
2 clamoris plena, urbs tumultuans,
civitas exsultans?
Interfecti tui non interfecti gladio
nec mortui in bello;
2 O city full of noise and chaos, O wanton town! Your slain are not slain with the sword, nor killed in battle.
3 cuncti principes tui fugerunt
simul sine arcu capti;
omnes, qui inventi sunt, capti sunt simul,
procul fugerunt.
3 All your leaders fled away together, fled afar off; All who were in you were captured together, captured without the use of a bow.
4 Propterea dixi: “ Recedite a me,
amare flebo;
nolite incumbere, ut consolemini me
super vastitate filiae populi mei ”.
4 At this I say: Turn away from me, let me weep bitterly; Do not try to comfort me for the ruin of the daughter of my people.
5 Dies enim confusionis
et conculcationis et fletus
Domino, Deo exercituum, in valle Visionis,
eversio murorum et vociferatio ad montem.
5 It is a day of panic, rout and confusion, from the Lord, the GOD of hosts, in the Valley of Vision. Walls crash; they cry for help to the mountains.
6 Et Elam sumpsit pharetram,
in agmine hominum equitum,
et Cir nudavit clipeum.
6 Elam takes up the quivers, Aram mounts the horses, and Kir uncovers the shields.
7 Et electae valles tuae
plenae sunt quadrigarum,
et equites ponunt sedes suas in porta.
7 Your choice valleys are filled with chariots, and horses are posted at the gates,
8 Et revelatum est operimentum Iudae,
et respexisti in die illa armamentarium domus Saltus;
8 and shelter over Judah is removed. On that day you looked to the weapons in the House of the Forest;
9 et scissuras civitatis David vidistis,
quia multiplicatae sunt;
et congregastis aquas piscinae inferioris.
9 you saw that the breaches in the City of David were many; you collected the water of the lower pool.
10 Et domos Ierusalem numerastis
et destruxistis domos
ad muniendum murum;
10 You numbered the houses of Jerusalem, tearing some down to strengthen the wall;
11 et lacum fecistis inter duos muros
pro aqua piscinae veteris;
sed non suspexistis ad eum, qui fecit haec,
et eum, qui haec de longe formavit, non vidistis.
11 you made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not look to the city's Maker, nor did you consider him who built it long ago.
12 Et vocavit Dominus, Deus exercituum, in die illa
ad fletum et ad planctum,
ad calvitium et ad cingendum saccum;
12 On that day the Lord, the GOD of hosts, called on you To weep and mourn, to shave your head and put on sackcloth.
13 et ecce gaudium et laetitia,
occidere boves et iugulare pecus,
comedere carnes et bibere vinum:
“ Comedamus et bibamus,
cras enim moriemur ”.
13 But look! you feast and celebrate, you slaughter oxen and butcher sheep, You eat meat and drink wine: "Eat and drink, for tomorrow we die!"
14 Et revelatum est in auribus meis
a Domino exercituum:
“ Certe non dimittetur iniquitas haec vobis, donec moriamini! ”,
dicit Dominus, Deus exercituum.
14 This reaches the ears of the LORD of hosts-- You shall not be pardoned this wickedness till you die, says the Lord, the GOD of hosts.
15 Haec dicit Dominus, Deus exercituum:
“ Vade, ingredere ad procuratorem istum,
ad Sobnam praepositum palatii:
15 Thus says the Lord, the GOD of hosts: Up, go to that official, Shebna, master of the palace,
16 “Quid tibi hic? Aut quis tibi hic,
quia excidisti tibi hic sepulcrum?”.
Effodiens in excelso sepulcrum suum,
excavabat in petra tabernaculum sibi.
16 Who has hewn for himself a sepulcher on a height and carved his tomb in the rock: "What are you doing here, and what people have you here, that here you have hewn for yourself a tomb?"
17 Ecce Dominus vehementer proiciet te, homo,
violenter te apprehendens.
17 The LORD shall hurl you down headlong, mortal man! He shall grip you firmly
18 In globum te convolvet glomerans;
quasi pilam mittet te
in terram latam et spatiosam:
ibi morieris,
et ibi erunt currus gloriae tuae,
ignominia domus domini tui.
18 And roll you up and toss you like a ball into an open land To perish there, you and the chariots you glory in, you disgrace to your master's house!
19 Et expellam te de statione tua
et de ministerio tuo deponam te.
19 I will thrust you from your office and pull you down from your station.
20 Et erit in die illa:
vocabo servum meum Eliachim filium Helciae
20 On that day I will summon my servant Eliakim, son of Hilkiah;
21 et induam illum tunicam tuam
et cingulo tuo cingam eum
et potestatem tuam dabo in manu eius;
et erit in patrem habitantibus Ierusalem
et domui Iudae.
21 I will clothe him with your robe, and gird him with your sash, and give over to him your authority. He shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
22 Et dabo clavem domus David
super umerum eius;
et aperiet, et non erit qui claudat;
et claudet, et non erit qui aperiat.
22 I will place the key of the House of David on his shoulder; when he opens, no one shall shut, when he shuts, no one shall open.
23 Et figam illum paxillum in loco securo,
et erit in solium gloriae domui patris sui.
23 I will fix him like a peg in a sure spot, to be a place of honor for his family;
24 Et suspendent super eum omnem gloriam domus patris sui, propagines etstirpes, omne vas parvulum, a pelvibus ad amphoras.24 On him shall hang all the glory of his family: descendants and offspring, all the little dishes, from bowls to jugs.
25 In die illa, dicitDominus exercituum, auferetur paxillus, qui fixus fuerat in loco securo, etfrangetur et cadet; et peribit, quod pependerat in eo, quia Dominus locutus est”.
25 On that day, says the LORD of hosts, the peg fixed in a sure spot shall give way, break off and fall, and the weight that hung on it shall be done away with; for the LORD has spoken.