Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Isaia 22


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Oraculum vallis Visionis.
Quidnam tibi est,
quia ascendisti omnis in tecta,
1 Prophétie contre la Vallée de la Vision: Pourquoi donc tout ce monde monté sur les terrasses,
2 clamoris plena, urbs tumultuans,
civitas exsultans?
Interfecti tui non interfecti gladio
nec mortui in bello;
2 ville pleine de vacarme, ville bruyante et tout en fête? Si tu as des morts, ils n’ont pas péri par l’épée, ils n’ont pas été tués au combat.
3 cuncti principes tui fugerunt
simul sine arcu capti;
omnes, qui inventi sunt, capti sunt simul,
procul fugerunt.
3 Tes chefs ont pris la fuite comme un seul homme, ils se sont rendus sous la menace de l’arc. Tous les tiens qu’on a ramassés étaient en fuite, on les a faits prisonniers.
4 Propterea dixi: “ Recedite a me,
amare flebo;
nolite incumbere, ut consolemini me
super vastitate filiae populi mei ”.
4 C’est pourquoi je dis: “Détournez de moi vos regards, laissez-moi pleurer amèrement et n’insistez pas pour me consoler de ce désastre de la fille de mon peuple.”
5 Dies enim confusionis
et conculcationis et fletus
Domino, Deo exercituum, in valle Visionis,
eversio murorum et vociferatio ad montem.
5 Oui, c’est un jour de défaite, d’écrasement et de désastre, qu’envoie le Seigneur, Yahvé Sabaot. Dans la Vallée de la Vision on détruit le rempart, on crie vers la montagne.
6 Et Elam sumpsit pharetram,
in agmine hominum equitum,
et Cir nudavit clipeum.
6 Élam est là avec ses flèches, ses chars et ses cavaliers, et Kir a pris son bouclier.
7 Et electae valles tuae
plenae sunt quadrigarum,
et equites ponunt sedes suas in porta.
7 Tes plus belles vallées sont remplies de chars, leurs cavaliers sont en place devant la porte:
8 Et revelatum est operimentum Iudae,
et respexisti in die illa armamentarium domus Saltus;
8 voilà Juda sans défenses! En ce jour-là vous avez tourné les yeux vers l’arsenal de la Maison-de-la-Forêt.
9 et scissuras civitatis David vidistis,
quia multiplicatae sunt;
et congregastis aquas piscinae inferioris.
9 Vous avez vu que la Cité de David avait bien des brèches. Vous avez récupéré les eaux de la piscine inférieure,
10 Et domos Ierusalem numerastis
et destruxistis domos
ad muniendum murum;
10 vous avez regardé de près les maisons de Jérusalem et vous en avez démoli pour renforcer le rempart.
11 et lacum fecistis inter duos muros
pro aqua piscinae veteris;
sed non suspexistis ad eum, qui fecit haec,
et eum, qui haec de longe formavit, non vidistis.
11 Et puis vous avez creusé un réservoir entre les deux murs pour les eaux de l’ancienne piscine. Mais vous n’avez pas eu un regard pour celui qui mène ces événements, vous n’avez pas vu celui qui en a fait le projet depuis bien longtemps.
12 Et vocavit Dominus, Deus exercituum, in die illa
ad fletum et ad planctum,
ad calvitium et ad cingendum saccum;
12 En ce jour-là le Seigneur, Yahvé Sabaot vous invitait à pleurer et à vous lamenter, à vous tondre la tête, à porter un sac autour de vos reins.
13 et ecce gaudium et laetitia,
occidere boves et iugulare pecus,
comedere carnes et bibere vinum:
“ Comedamus et bibamus,
cras enim moriemur ”.
13 Mais au lieu de cela c’est la fête, on veut s’amuser! On tue le bœuf, on égorge le mouton, on mange de la viande, on boit du vin: “Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!”
14 Et revelatum est in auribus meis
a Domino exercituum:
“ Certe non dimittetur iniquitas haec vobis, donec moriamini! ”,
dicit Dominus, Deus exercituum.
14 Voulez-vous savoir une parole que Yahvé Sabaot m’a révélée: “Cette faute ne leur sera pas pardonnée avant qu’ils ne soient morts!”
15 Haec dicit Dominus, Deus exercituum:
“ Vade, ingredere ad procuratorem istum,
ad Sobnam praepositum palatii:
15 Voici ce que dit le Seigneur, Yahvé Sabaot: “Va trouver ce ministre Chebna, le gouverneur du palais.
16 “Quid tibi hic? Aut quis tibi hic,
quia excidisti tibi hic sepulcrum?”.
Effodiens in excelso sepulcrum suum,
excavabat in petra tabernaculum sibi.
16 Il se taille une tombe sur la hauteur, il se creuse un tombeau dans le rocher, et tu lui diras: Qu’as-tu ici, qui es-tu ici pour te tailler ainsi une tombe?
17 Ecce Dominus vehementer proiciet te, homo,
violenter te apprehendens.
17 Voici que Yahvé te jette à terre, il t’attrape, l’ami, il t’attrape!
18 In globum te convolvet glomerans;
quasi pilam mittet te
in terram latam et spatiosam:
ibi morieris,
et ibi erunt currus gloriae tuae,
ignominia domus domini tui.
18 Il te roule comme une boule et te fait rouler vers une terre lointaine. C’est là que tu mourras, l’homme aux chars de luxe, toi qui fais honte à la maison de ton maître.
19 Et expellam te de statione tua
et de ministerio tuo deponam te.
19 Je vais te chasser de ton poste, te renvoyer de ta charge.
20 Et erit in die illa:
vocabo servum meum Eliachim filium Helciae
20 Un de ces jours j’appellerai Élyakim, le fils de Hilkiyas, mon serviteur,
21 et induam illum tunicam tuam
et cingulo tuo cingam eum
et potestatem tuam dabo in manu eius;
et erit in patrem habitantibus Ierusalem
et domui Iudae.
21 je lui donnerai ton manteau, je lui mettrai ta ceinture autour des reins, je lui confierai ta charge, et il sera un père pour les habitants de Jérusalem et pour la maison de Juda.
22 Et dabo clavem domus David
super umerum eius;
et aperiet, et non erit qui claudat;
et claudet, et non erit qui aperiat.
22 Je lui donnerai la clé de la Maison de David, s’il ouvre, personne ne fermera, s’il ferme, personne n’ouvrira.
23 Et figam illum paxillum in loco securo,
et erit in solium gloriae domui patris sui.
23 Je le planterai comme un clou dans du matériau ferme, et il sera pour la maison de son père, un trône de gloire.
24 Et suspendent super eum omnem gloriam domus patris sui, propagines etstirpes, omne vas parvulum, a pelvibus ad amphoras.24 (À ce clou on suspendra toute la charge de la maison de son père avec ses rejetons et ses ramifications, toute la vaisselle, depuis les petites cruches jusqu’aux grandes jarres.
25 In die illa, dicitDominus exercituum, auferetur paxillus, qui fixus fuerat in loco securo, etfrangetur et cadet; et peribit, quod pependerat in eo, quia Dominus locutus est”.
25 Mais en ce jour-là - parole de Yahvé Sabaot - le clou planté dans du matériau ferme lâchera; il tombera et tout ce qu’on avait chargé par-dessus se retrouvera par terre. Ainsi a parlé Yahvé.)