Secondo libro di Samuele 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Locutus est autem David Domino verba carminis huius in die, qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul, | 1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul. |
2 et ait: “ Dominus petra mea et arx mea et salvator meus; | 2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador, |
3 Deus meus, rupes mea, in quam confugiam, scutum meum et cornu salutis meae! Munimentum meum et refugium meum. Salvator meus, de violentia liberabis me. | 3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência. |
4 Laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero. | 4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos. |
5 Quia circumdederunt me fluctus mortis, torrentes Belial terruerunt me; | 5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam, |
6 praeoccupaverunt me laquei mortis. | 6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes. |
7 In tribulatione mea invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi; et exaudivit de templo suo vocem meam, et clamor meus venit ad aures eius. | 7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos. |
8 Commota est et contremuit terra; fundamenta caelorum concussa sunt et conquassata, quoniam iratus est. | 8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera: |
9 Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius vorabat; carbones incensi sunt ab eo. | 9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes. |
10 Et inclinavit caelos et descendit, et caligo sub pedibus eius. | 10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens, |
11 Et ascendit super cherub et volavit et devolavit super pennas venti. | 11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento. |
12 Posuit tenebras in circuitu suo tabernaculum suum, tenebrosas aquas, nubes densissimas. | 12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens. |
13 Prae fulgore in conspectu eius incensi sunt carbones ignis. | 13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo, |
14 Intonuit de caelo Dominus, et Excelsus dedit vocem suam. | 14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz, |
15 Misit sagittas et dissipavit eos, fulguravit fulmina et conturbavit eos. | 15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou. |
16 Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris eius. | 16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera. |
17 Misit de excelso et assumpsit me, traxit me de aquis multis; | 17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas, |
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo, ab his, qui oderant me, qui robustiores me erant. | 18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu. |
19 Praevenerunt me in die afflictionis meae, et factus est Dominus firmamentum meum; | 19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo, |
20 et eduxit me in latitudinem, liberavit me, quia complacui ei. | 20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama. |
21 Retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddit mihi, | 21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos, |
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo. | 22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus; |
23 Omnia enim iudicia eius in conspectu meo, et a praeceptis eius non recessi; | 23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis. |
24 et fui immaculatus cum eo et custodivi me ab iniquitate mea. | 24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado. |
25 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam meam in conspectu oculorum suorum. | 25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos. |
26 Cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris; | 26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro, |
27 cum electo electus eris et cum perverso callidus eris. | 27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto. |
28 Et populum pauperem salvum facies et oculos superborum humiliabis, | 28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais. |
29 quia tu lucerna mea, Domine, et Deus meus illuminat tenebras meas. | 29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas. |
30 In te enim aggrediar hostium turmas, in Deo meo transiliam murum. | 30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas. |
31 Deus, immaculata via eius, eloquium Domini igne examinatum; scutum est omnium sperantium in se. | 31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam. |
32 Quoniam quis est Deus praeter Dominum? Et quae rupes praeter Deum nostrum? | 32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus? |
33 Deus, qui accinxit me fortitudine et complanavit perfectam viam meam, | 33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho. |
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa statuens me; | 34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas. |
35 docens manus meas ad proelium, et tendunt arcum aereum brachia mea. | 35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco. |
36 Dedisti mihi clipeum salutis tuae, et exauditio tua magnificavit me. | 36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece. |
37 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmati tali mei. | 37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem. |
38 Persequebar inimicos meos et conterebam et non convertebar, donec consumerem eos. | 38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado. |
39 Consumpsi eos et confregi, ut non consurgerent: ceciderunt sub pedibus meis. | 39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés. |
40 Accinxisti me fortitudine ad proelium, incurvasti insurgentes in me subtus me. | 40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários. |
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum, odientes me, et disperdidi eos. | 41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem. |
42 Clamaverunt, et non erat qui salvaret, ad Dominum, et non exaudivit eos. | 42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde... |
43 Contrivi eos ut pulverem terrae, quasi lutum platearum comminui eos. | 43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas. |
44 Salvasti me a contradictionibus populi mei, constituisti me in caput gentium. Populus, quem ignorabam, servit mihi, | 44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos. |
45 filii alieni blandiuntur mihi, auditu auris oboediunt mihi. | 45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação. |
46 Filii alieni defluunt et contremiscunt ex arcibus suis. | 46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos. |
47 Vivit Dominus, et benedicta petra mea, et exaltetur Deus, petra salutis meae. | 47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva! |
48 Deus, qui das vindictas mihi et deicis populos sub me. | 48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés. |
49 Qui educis me ab inimicis meis et ab insurgentibus in me elevas me; a viro iniquo liberas me. | 49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento. |
50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus, et nomini tuo cantabo: | 50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome. |
51 Magnificat salutes regis sui et facit misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum ”. | 51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre. |