Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Locutus est autem David Domino verba carminis huius in die, qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul,1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.
2 et ait:
“ Dominus petra mea et arx mea et salvator meus;
2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador,
3 Deus meus, rupes mea, in quam confugiam,
scutum meum et cornu salutis meae!
Munimentum meum et refugium meum.
Salvator meus, de violentia liberabis me.
3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia.
4 Laudabilem invocabo Dominum
et ab inimicis meis salvus ero.
4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.
5 Quia circumdederunt me fluctus mortis,
torrentes Belial terruerunt me;
5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial,
6 praeoccupaverunt me laquei mortis.
6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte.
7 In tribulatione mea invocavi Dominum
et ad Deum meum clamavi;
et exaudivit de templo suo vocem meam,
et clamor meus venit ad aures eius.
7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos.
8 Commota est et contremuit terra;
fundamenta caelorum concussa sunt
et conquassata, quoniam iratus est.
8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor.
9 Ascendit fumus de naribus eius,
et ignis de ore eius vorabat;
carbones incensi sunt ab eo.
9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos.
10 Et inclinavit caelos et descendit,
et caligo sub pedibus eius.
10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies.
11 Et ascendit super cherub et volavit
et devolavit super pennas venti.
11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó.
12 Posuit tenebras in circuitu suo tabernaculum suum,
tenebrosas aquas, nubes densissimas.
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones.
13 Prae fulgore in conspectu eius
incensi sunt carbones ignis.
13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego.
14 Intonuit de caelo Dominus,
et Excelsus dedit vocem suam.
14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz;
15 Misit sagittas et dissipavit eos,
fulguravit fulmina et conturbavit eos.
15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota.
16 Et apparuerunt effusiones maris,
et revelata sunt fundamenta orbis
ab increpatione Domini,
ab inspiratione spiritus furoris eius.
16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices.
17 Misit de excelso et assumpsit me,
traxit me de aquis multis;
17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas.
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo,
ab his, qui oderant me, qui robustiores me erant.
18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo.
19 Praevenerunt me in die afflictionis meae,
et factus est Dominus firmamentum meum;
19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí.
20 et eduxit me in latitudinem,
liberavit me, quia complacui ei.
20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba.
21 Retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum munditiam manuum mearum reddit mihi,
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos.
22 quia custodivi vias Domini
et non egi impie a Deo meo.
22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios.
23 Omnia enim iudicia eius in conspectu meo,
et a praeceptis eius non recessi;
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado.
24 et fui immaculatus cum eo
et custodivi me ab iniquitate mea.
24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado.
25 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum munditiam meam in conspectu oculorum suorum.
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos.
26 Cum sancto sanctus eris
et cum viro innocente innocens eris;
26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha.
27 cum electo electus eris
et cum perverso callidus eris.
27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz.
28 Et populum pauperem salvum facies
et oculos superborum humiliabis,
28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros.
29 quia tu lucerna mea, Domine,
et Deus meus illuminat tenebras meas.
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas.
30 In te enim aggrediar hostium turmas,
in Deo meo transiliam murum.
30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla.
31 Deus, immaculata via eius,
eloquium Domini igne examinatum;
scutum est omnium sperantium in se.
31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen.
32 Quoniam quis est Deus praeter Dominum?
Et quae rupes praeter Deum nostrum?
32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?
33 Deus, qui accinxit me fortitudine
et complanavit perfectam viam meam,
33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable.
34 coaequans pedes meos cervis
et super excelsa statuens me;
34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie.
35 docens manus meas ad proelium,
et tendunt arcum aereum brachia mea.
35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce.
36 Dedisti mihi clipeum salutis tuae,
et exauditio tua magnificavit me.
36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables
37 Dilatasti gressus meos subtus me,
et non sunt infirmati tali mei.
37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos.
38 Persequebar inimicos meos et conterebam
et non convertebar, donec consumerem eos.
38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado.
39 Consumpsi eos et confregi, ut non consurgerent:
ceciderunt sub pedibus meis.
39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies.
40 Accinxisti me fortitudine ad proelium,
incurvasti insurgentes in me subtus me.
40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores,
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum,
odientes me, et disperdidi eos.
41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian.
42 Clamaverunt, et non erat qui salvaret,
ad Dominum, et non exaudivit eos.
42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde.
43 Contrivi eos ut pulverem terrae,
quasi lutum platearum comminui eos.
43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso.
44 Salvasti me a contradictionibus populi mei,
constituisti me in caput gentium.
Populus, quem ignorabam, servit mihi,
44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven.
45 filii alieni blandiuntur mihi,
auditu auris oboediunt mihi.
45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen.
46 Filii alieni defluunt
et contremiscunt ex arcibus suis.
46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios.
47 Vivit Dominus, et benedicta petra mea,
et exaltetur Deus, petra salutis meae.
47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado!
48 Deus, qui das vindictas mihi
et deicis populos sub me.
48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas.
49 Qui educis me ab inimicis meis
et ab insurgentibus in me elevas me;
a viro iniquo liberas me.
49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas.
50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus,
et nomini tuo cantabo:
50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre.
51 Magnificat salutes regis sui
et facit misericordiam christo suo David
et semini eius in sempiternum ”.
51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre.