Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Locutus est autem David Domino verba carminis huius in die, qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul,1 David sang the words of this song to the LORD when the LORD had rescued him from the grasp of all his enemies and from the hand of Saul.
2 et ait:
“ Dominus petra mea et arx mea et salvator meus;
2 This is what he sang: I "O LORD, my rock, my fortress, my deliverer,
3 Deus meus, rupes mea, in quam confugiam,
scutum meum et cornu salutis meae!
Munimentum meum et refugium meum.
Salvator meus, de violentia liberabis me.
3 my God, my rock of refuge! My shield, the horn of my salvation, my stronghold, my refuge, my savior, from violence you keep me safe.
4 Laudabilem invocabo Dominum
et ab inimicis meis salvus ero.
4 'Praised be the LORD,' I exclaim, and I am safe from my enemies.
5 Quia circumdederunt me fluctus mortis,
torrentes Belial terruerunt me;
5 "The breakers of death surged round about me, the floods of perdition overwhelmed me;
6 praeoccupaverunt me laquei mortis.
6 The cords of the nether world enmeshed me, the snares of death overtook me.
7 In tribulatione mea invocavi Dominum
et ad Deum meum clamavi;
et exaudivit de templo suo vocem meam,
et clamor meus venit ad aures eius.
7 In my distress I called upon the LORD and cried out to my God; From his temple he heard my voice, and my cry reached his ears.
8 Commota est et contremuit terra;
fundamenta caelorum concussa sunt
et conquassata, quoniam iratus est.
8 "The earth swayed and quaked; the foundations of the heavens trembled and shook when his wrath flared up.
9 Ascendit fumus de naribus eius,
et ignis de ore eius vorabat;
carbones incensi sunt ab eo.
9 Smoke rose from his nostrils, and a devouring fire from his mouth; he kindled coals into flame.
10 Et inclinavit caelos et descendit,
et caligo sub pedibus eius.
10 He inclined the heavens and came down, with dark clouds under his feet.
11 Et ascendit super cherub et volavit
et devolavit super pennas venti.
11 He mounted a cherub and flew, borne on the wings of the wind.
12 Posuit tenebras in circuitu suo tabernaculum suum,
tenebrosas aquas, nubes densissimas.
12 He made darkness the shelter about him, with spattering rain and thickening clouds.
13 Prae fulgore in conspectu eius
incensi sunt carbones ignis.
13 From the brightness of his presence coals were kindled to flame.
14 Intonuit de caelo Dominus,
et Excelsus dedit vocem suam.
14 "The LORD thundered from heaven; the Most High gave forth his voice.
15 Misit sagittas et dissipavit eos,
fulguravit fulmina et conturbavit eos.
15 He sent forth arrows to put them to flight; he flashed lightning and routed them.
16 Et apparuerunt effusiones maris,
et revelata sunt fundamenta orbis
ab increpatione Domini,
ab inspiratione spiritus furoris eius.
16 Then the wellsprings of the sea appeared, the foundations of the earth were laid bare, At the rebuke of the LORD, at the blast of the wind of his wrath.
17 Misit de excelso et assumpsit me,
traxit me de aquis multis;
17 "He reached out from on high and grasped me; he drew me out of the deep waters.
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo,
ab his, qui oderant me, qui robustiores me erant.
18 He rescued me from my mighty enemy, from my foes, who were too powerful for me.
19 Praevenerunt me in die afflictionis meae,
et factus est Dominus firmamentum meum;
19 They attacked me on my day of calamity, but the LORD came to my support.
20 et eduxit me in latitudinem,
liberavit me, quia complacui ei.
20 He set me free in the open, and rescued me, because he loves me.
21 Retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum munditiam manuum mearum reddit mihi,
21 "The LORD rewarded me according to my justice; according to the cleanness of my hands he requited me.
22 quia custodivi vias Domini
et non egi impie a Deo meo.
22 For I kept the ways of the LORD and was not disloyal to my God.
23 Omnia enim iudicia eius in conspectu meo,
et a praeceptis eius non recessi;
23 For his ordinances were all present to me, and his statutes I put not from me;
24 et fui immaculatus cum eo
et custodivi me ab iniquitate mea.
24 But I was wholehearted toward him, and I was on my guard against guilt.
25 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum munditiam meam in conspectu oculorum suorum.
25 And the LORD requited me according to my justice, according to my innocence in his sight.
26 Cum sancto sanctus eris
et cum viro innocente innocens eris;
26 "Toward the faithful you are faithful; toward the wholehearted you are wholehearted;
27 cum electo electus eris
et cum perverso callidus eris.
27 Toward the sincere you are sincere; but toward the crooked you are astute.
28 Et populum pauperem salvum facies
et oculos superborum humiliabis,
28 You save lowly people, though on the lofty your eyes look down.
29 quia tu lucerna mea, Domine,
et Deus meus illuminat tenebras meas.
29 You are my lamp, O LORD! O my God, you brighten the darkness about me.
30 In te enim aggrediar hostium turmas,
in Deo meo transiliam murum.
30 For with your aid I run against an armed band, and by the help of my God I leap over a wall.
31 Deus, immaculata via eius,
eloquium Domini igne examinatum;
scutum est omnium sperantium in se.
31 God's way is unerring; the promise of the LORD is fire-tried; he is a shield to all who take refuge in him."
32 Quoniam quis est Deus praeter Dominum?
Et quae rupes praeter Deum nostrum?
32 "For who is God except the LORD? Who is a rock save our God?
33 Deus, qui accinxit me fortitudine
et complanavit perfectam viam meam,
33 The God who girded me with strength and kept my way unerring;
34 coaequans pedes meos cervis
et super excelsa statuens me;
34 Who made my feet swift as those of hinds and set me on the heights;
35 docens manus meas ad proelium,
et tendunt arcum aereum brachia mea.
35 Who trained my hands for war till my arms could bend a bow of brass.
36 Dedisti mihi clipeum salutis tuae,
et exauditio tua magnificavit me.
36 "You have given me your saving shield, and your help has made me great.
37 Dilatasti gressus meos subtus me,
et non sunt infirmati tali mei.
37 You made room for my steps; unwavering was my stride.
38 Persequebar inimicos meos et conterebam
et non convertebar, donec consumerem eos.
38 I pursued my enemies and destroyed them, nor did I turn again till I made an end of them.
39 Consumpsi eos et confregi, ut non consurgerent:
ceciderunt sub pedibus meis.
39 I smote them and they did not rise; they fell beneath my feet.
40 Accinxisti me fortitudine ad proelium,
incurvasti insurgentes in me subtus me.
40 "You girded me with strength for war; you subdued my adversaries beneath me.
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum,
odientes me, et disperdidi eos.
41 My enemies you put to flight before me and those who hated me I destroyed.
42 Clamaverunt, et non erat qui salvaret,
ad Dominum, et non exaudivit eos.
42 They cried for help-but no one saved them; to the LORD--but he answered them not.
43 Contrivi eos ut pulverem terrae,
quasi lutum platearum comminui eos.
43 I ground them fine as the dust of the earth; like the mud in the streets I trampled them down.
44 Salvasti me a contradictionibus populi mei,
constituisti me in caput gentium.
Populus, quem ignorabam, servit mihi,
44 "You rescued me from the strife of my people; you made me head over nations. A people I had not known became my slaves;
45 filii alieni blandiuntur mihi,
auditu auris oboediunt mihi.
45 as soon as they heard me, they obeyed.
46 Filii alieni defluunt
et contremiscunt ex arcibus suis.
46 The foreigners fawned and cringed before me; they staggered forth from their fortresses."
47 Vivit Dominus, et benedicta petra mea,
et exaltetur Deus, petra salutis meae.
47 "The LORD live! And blessed be my Rock! Extolled be my God, rock of my salvation.
48 Deus, qui das vindictas mihi
et deicis populos sub me.
48 O God, who granted me vengeance, who made peoples subject to me
49 Qui educis me ab inimicis meis
et ab insurgentibus in me elevas me;
a viro iniquo liberas me.
49 and helped me escape from my enemies, Above my adversaries you exalt me and from the violent man you rescue me.
50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus,
et nomini tuo cantabo:
50 Therefore will I proclaim you, O LORD, among the nations, and I will sing praise to your name,
51 Magnificat salutes regis sui
et facit misericordiam christo suo David
et semini eius in sempiternum ”.
51 You who gave great victories to your king and showed kindness to your anointed, to David and his posterity forever."