Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesi 9


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos: “Crescite et multiplicamini et implete terram.1 Entonces Dios bendijo a Noé y a sus hijos, diciéndoles: «Sean fecundos, multiplíquense y llenen la tierra.
2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis, quae moventur super terram; omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt.2 Ante ustedes sentirán temor a todos los animales de la tierra y todos los pájaros del cielo, todo lo que se mueve por el suelo, y todos los peces del mar: ellos han sido puestos en manos de ustedes.
3 Omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum; quasi holera virentia tradidi vobis omnia,3 Todo lo que se mueve y tiene vida les servirá de alimento; yo les doy todo eso como antes les di los vegetales.
4 excepto quod carnem cum anima, quae est in sanguine, non comedetis.4 Sólo se abstendrán de comer la carne con su vida, es decir, con su sangre.
5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum; et de manu hominis, de manu viri fratris eius requiram animam hominis.
5 Y yo pediré cuenta de la sangre de cada uno de ustedes: pediré cuenta de ella a todos los animales, y también pediré cuenta al hombre de la vida de su prójimo.
6 Quicumque effuderit humanum sanguinem,
per hominem fundetur sanguis illius;
ad imaginem quippe Dei
factus est homo.
6 Otro hombre derramará la sangre de aquel que derrame sangre humana, porque el hombre ha sido creado a imagen de Dios.
7 Vos autem crescite et multiplicamini et pullulate super terram et dominamini ei”.
7 Ustedes, por su parte, sean fecundos y multiplíquense, llenen la tierra y domínenla».
8 Haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo:
8 Y Dios siguió diciendo a Noé y a sus hijos:
9 “Ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos9 «Además, yo establezco mi alianza con ustedes, con sus descendientes,
10 et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et in omnibus bestiis terrae, quae sunt vobiscum, cunctis, quae egressa sunt de arca, universis bestiis terrae.10 y con todos los seres vivientes que están con ustedes: con los pájaros, el ganado y las fieras salvajes; con todos los animales que salieron del arca, en una palabra, con todos los seres vivientes que hay en la tierra.
11 Statuam pactum meum vobiscum; et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram”.
11 Yo estableceré mi alianza con ustedes: los mortales ya no volverán a ser exterminados por las aguas del Diluvio, ni habrá otro Diluvio para devastar la tierra».
12 Dixitque Deus: “Hoc signum foederis, quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum, in generationes sempiternas:12 Dios añadió: «Este será el signo de la alianza que establezco con ustedes, y con todos los seres vivientes que los acompañan, para todos los tiempos futuros:
13 arcum meum ponam in nubibus, et erit signum foederis inter me et inter terram.13 yo pongo mi arco en las nubes, como un signo de mi alianza con la tierra.
14 Cumque obduxero nubibus caelum, apparebit arcus meus in nubibus,14 Cuando cubra de nubes la tierra y aparezca mi arco entre ellas,
15 et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente, quae carnem vegetat; et non erunt ultra aquae diluvii ad delendum universam carnem.15 me acordaré de mi alianza con ustedes y con todos los seres vivientes, y no volverán a precipitarse las aguas del Diluvio para destruir a los mortales.
16 Eritque arcus in nubibus, et videbo illum et recordabor foederis sempiterni, quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universae carnis, quae est super terram”.
16 Al aparecer mi arco en las nubes, yo lo veré y me acordaré de mi alianza eterna con todos los seres vivientes que hay sobre la tierra.
17 Dixitque Deus ad Noe: “Hoc erit signum foederis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram”.
17 Este, dijo Dios a Noé, es el signo de la alianza que establecí con todos los mortales».
18 Erant ergo filii Noe, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Iapheth. Porro Cham ipse est pater Chanaan.18 Los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Cam y Jafet. Cam es el padre de Canaán.
19 Tres isti filii sunt Noe, et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram.19 A partir de estos tres hijos de Noé, se pobló toda la tierra.
20 Coepitque Noe agricola plantare vineam;20 Noé se dedicó a la agricultura y fue el primero que plantó una viña.
21 bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo.21 Pero cuando bebió vino, se embriagó y quedó tendido en medio de su carpa, completamente desnudo.
22 Quod cum vidisset Cham pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.22 Cam, el padre de Canaán, al ver a su padre desnudo, fue a contárselo a sus hermanos, que estaban afuera.
23 At vero Sem et Iapheth pallium imposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui, faciesque eorum aversae erant, et patris virilia non viderunt.23 Entonces Sem y Jafet tomaron un manto, se lo pusieron los dos sobre la espalda y, caminando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre. Como sus rostros miraban en sentido contrario, no vieron a su padre desnudo.
24 Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset, quae fecerat ei filius suus minor,24 Cuando Noé despertó de su embriaguez y se enteró de lo que había hecho su hijo menor,
25 ait:
Maledictus Chanaan!
Servus servorum erit fratribus suis”.
25 dijo: «¡Maldito sea Canaán! El será para sus hermanos el último de los esclavos».
26 Dixitque:
Benedictus Dominus Deus Sem!
Sitque Chanaan servus eius.
26 Y agregó: «Bendito sea el Señor, Dios de Sem, y que Canaán sea su esclavo.
27 Dilatet Deus Iapheth,
et habitet in tabernaculis Sem,
sitque Chanaan servus eius”.
27 Que Dios abra camino a Jafet, para que habite entre los campamentos de Sem; y que Canaán sea su esclavo».
28 Vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis.28 Después del Diluvio, Noé vivió trescientos cincuenta años,
29 Et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum, et mortuus est.
29 y en total, vivió novecientos cincuenta años. Al cabo de ellos, murió.