Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesi 9


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos: “Crescite et multiplicamini et implete terram.1 Dieu bénit Noé et ses fils, il leur dit: “Soyez féconds et nombreux, remplissez la terre.
2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis, quae moventur super terram; omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt.2 Vous inspirerez crainte ou terreur à tous les animaux de la terre et aux oiseaux du ciel. Tout ce qui foisonne sur la terre est à votre disposition, et de même les poissons de la mer: prenez-en.
3 Omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum; quasi holera virentia tradidi vobis omnia,3 Tout ce qui bouge et vit sera votre nourriture, je vous le donne tout comme les légumes.
4 excepto quod carnem cum anima, quae est in sanguine, non comedetis.4 Cependant vous ne mangerez pas la chair avec son âme, c’est-à-dire le sang.
5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum; et de manu hominis, de manu viri fratris eius requiram animam hominis.
5 Je demanderai compte de votre sang - de votre âme - à tout animal; et pour les hommes entre eux, je demanderai compte à chacun de l’âme de son frère. De l’âme de tout homme, je demanderai compte.
6 Quicumque effuderit humanum sanguinem,
per hominem fundetur sanguis illius;
ad imaginem quippe Dei
factus est homo.
6 Si quelqu’un répand le sang de l’homme, son sang aussi sera répandu par l’homme, car Dieu a créé l’homme à son image.
7 Vos autem crescite et multiplicamini et pullulate super terram et dominamini ei”.
7 Quant à vous, soyez féconds, nombreux, développez-vous sur la terre et dominez sur elle.”
8 Haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo:
8 Dieu adressa la parole à Noé et à ses fils:
9 “Ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos9 “Voici que j’établis mon alliance avec vous et avec votre descendance après vous,
10 et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et in omnibus bestiis terrae, quae sunt vobiscum, cunctis, quae egressa sunt de arca, universis bestiis terrae.10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous: oiseaux, animaux des champs et bêtes de la terre qui vivent autour de vous, tous ces animaux de la terre qui sont sortis de l’arche.
11 Statuam pactum meum vobiscum; et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram”.
11 Oui, j’établis mon alliance avec vous: on ne verra plus tous les êtres vivants supprimés de la terre par les eaux d’un déluge; il n’y aura plus de déluge pour ravager la terre.”
12 Dixitque Deus: “Hoc signum foederis, quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum, in generationes sempiternas:12 Et Dieu dit: “Voici le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous et tous les êtres vivants qui sont avec vous pour les générations à venir.
13 arcum meum ponam in nubibus, et erit signum foederis inter me et inter terram.13 Je place mon arc dans la nuée pour qu’il soit le signe de l’alliance entre moi et la terre.
14 Cumque obduxero nubibus caelum, apparebit arcus meus in nubibus,14 Lorsque je couvrirai la terre de nuages, l’arc apparaîtra dans le ciel.
15 et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente, quae carnem vegetat; et non erunt ultra aquae diluvii ad delendum universam carnem.15 Alors je me souviendrai de l’alliance que j’ai établie entre moi et vous et tout être vivant, et on ne verra plus des eaux de déluge détruire toute chair.
16 Eritque arcus in nubibus, et videbo illum et recordabor foederis sempiterni, quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universae carnis, quae est super terram”.
16 L’arc-en-ciel sera dans la nuée: je le verrai et je me souviendrai de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tout être qui vit sur la terre.”
17 Dixitque Deus ad Noe: “Hoc erit signum foederis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram”.
17 Dieu dit à Noé: “Voici le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et tout ce qui vit sur la terre.”
18 Erant ergo filii Noe, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Iapheth. Porro Cham ipse est pater Chanaan.18 Les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, Kam et Japhet. Kam est le père de Canaan.
19 Tres isti filii sunt Noe, et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram.19 Ces trois-là sont les fils de Noé, et c’est par eux que fut peuplée toute la terre.
20 Coepitque Noe agricola plantare vineam;20 Noé, homme de la terre, commença à planter une vigne.
21 bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo.21 Il but du vin, s’enivra et se coucha nu au milieu de sa tente.
22 Quod cum vidisset Cham pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.22 Kam, père de Canaan, regarda son père qui était nu et il le raconta à ses deux frères qui étaient dehors.
23 At vero Sem et Iapheth pallium imposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui, faciesque eorum aversae erant, et patris virilia non viderunt.23 Mais Sem et Japhet prirent un manteau à deux, ils le mirent sur leurs épaules, puis ils marchèrent à reculons et couvrirent leur père qui était nu. Leurs visages étaient tournés en arrière pour ne pas regarder la nudité de leur père.
24 Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset, quae fecerat ei filius suus minor,24 Lorsque Noé sortit de son ivresse, il apprit ce qu’avait fait son fils le plus jeune.
25 ait:
Maledictus Chanaan!
Servus servorum erit fratribus suis”.
25 Il dit: “Maudit soit Canaan! Il sera pour ses frères l’esclave des esclaves.”
26 Dixitque:
Benedictus Dominus Deus Sem!
Sitque Chanaan servus eius.
26 Puis il dit: “Béni soit Yahvé, le Dieu de Sem! Que Canaan soit son esclave!
27 Dilatet Deus Iapheth,
et habitet in tabernaculis Sem,
sitque Chanaan servus eius”.
27 Que Dieu fasse grandir Japhet! Qu’il habite dans les tentes de Sem et que Canaan soit son esclave!”
28 Vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis.28 Noé vécut encore 350 ans après le déluge.
29 Et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum, et mortuus est.
29 La vie de Noé atteignit 950 ans au total, après quoi il mourut.