Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 24


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם1 Non portar? invidia ai malvagi, non bramar di star con loro;
2 כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה2 perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di tradimenti.
3 בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן3 Colla sapienza si edificherà la casa, e si renderà stabile colla prudenza.
4 ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים4 Colla scienza se ne riempie le stanze d'ogni specie di cose preziose e bellissime.
5 גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח5 L'uomo saggio è potente, l'uomo dotto è robusto e pieno di vigoria.
6 כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ6 Infatti secondo un piano si fa la guerra, e la vittoria sarà dove ci sono molti consigli.
7 ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו7 Troppo alta è per lo stolto la sapienza, egli non potrà aprir la sua bocca alla porta.
8 מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו8 Chi pensa a far del male avrà nome di stolto.
9 זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ9 Il pensiero dello stolto è il peccato; il detrattore è l'obbrobrio degli uomini.
10 התרפית ביום צרה צר כחכה10 Se nel giorno della sventura, stanco, dispererai, la tua forza andrà diminuendo.
11 הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך11 Libera quelli che son condotti alla morte, non esser tardo a liberare quelli che son trascinati al supplizio.
12 כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו12 Se dirai: « Non ho forze abbastanza », colui che vede i cuori lo sa: nulla può ingannare il Salvatore dell'anima tua, ed Egli renderà all'uomo secondo le sue opere.
13 אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך13 Figlio mio, mangia il miele, perchè è buono, il favo sarà dolcissimo al tuo palato.
14 כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת14 Così è per l'anima tua la dottrina della sapienza, e quando tu l'avrai trovata avrai speranza nell'avvenire, e la tua speranza non sarà vana.
15 אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו15 Non tendere insidie, non cercare l'empietà nella casa del giusto, non distruggere il suo riposo.
16 כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה16 Il giusto cadrà sette volte, e risorgerà; ma gli empi saran travolti nel male.
17 בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך17 Quando sarà caduto il tuo nemico, non ne gioire non esulti il tuo cuore per la sua rovina.
18 פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו18 Che il Signore, vedendo ciò e dispiacendogli, non ritiri da lui il suo sdegno.
19 אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים19 Non contendere coi malvagi, non ti fare emulo degli empi.
20 כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך20 Perchè i cattivi non hanno la speranza delle cose future, e la lucerna degli empi sarà spenta.
21 ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב21 Temi il Signore e il re, o figlio mio, e non far lega coi detrattori;
22 כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע22 perchè all'improvviso verrà la loro rovina, e la triste fine degli uni e degli altri ehi la conosce?
23 גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב23 Anche queste dai sapienti: Aver riguardi personali in giudizio non è cosa buona.
24 אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים24 Quelli che dicono all'empio: « Tu sei giusto » li malediranno i popoli, li detesteranno le genti.
25 ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב25 Quelli che lo condannano saran lodati, e sopra di essi verrà la benedizione.
26 שפתים ישק משיב דברים נכחים26 Dà un bacio sulla bocca chi dà una retta risposta.
27 הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך27 Metti in ordine gli affari tuoi di fuori, coltiva diligentemente il tuo campo, e poi ti edificherai la casa.
28 אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך28 Non fare alla leggera testimonianza, contro il tuo prossimo e non adular nessuno colle tue labbra.
29 אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו29 Non dire: « Come ha fatto a me così farò a lui. Renderò a ciascuno secondo le sue azioni ».
30 על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב30 Passai pel campo del pigro, per la vigna dell'uomo stolto,
31 והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה31 Ed ecco tutto era pieno d'ortiche, i rovi ne coprivan la superficie, e il muricciolo di pietre era rovinato.
32 ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר32 Veduto ciò, ne feci tesoro nel mio cuore, e da tale esempio imparai a regolarmi.
33 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב33 E dissi: « Un poco tu dormirai, im po' sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti,
34 ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן34 e ti piomberà addosso come corriere l'indigenza, e la povertà come uomo armato ».