1 אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם | 1 Do not imitate evil men, nor desire to be among them. |
2 כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 For their mind meditates on robberies, and their lips speak deceptions. |
3 בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 By wisdom shall a house be built, and by prudence shall it be strengthened. |
4 ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים | 4 By doctrine, the storerooms shall be filled with every substance that is precious and most beautiful. |
5 גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח | 5 A wise man is strong, and a well-taught man is robust and valiant. |
6 כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 For war is undertaken in an orderly manner, and safety shall be where there are many counsels. |
7 ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו | 7 Wisdom is beyond the foolish; at the gate he will not open his mouth. |
8 מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו | 8 Whoever intends to do evil shall be called foolish. |
9 זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 The intention of the foolish is sin. And the detractor is an abomination among men. |
10 התרפית ביום צרה צר כחכה | 10 If you despair, being weary in the day of anguish, your strength will be diminished. |
11 הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך | 11 Rescue those who are led away to death. And do not cease from delivering those who are dragged away to a violent death. |
12 כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 If you would say: “I do not have sufficient strength.” He who inspects the heart, the same one understands, and nothing slips past the one who preserves your soul. And he shall repay a man according to his works. |
13 אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך | 13 My son, eat honey, because it is good, and the honeycomb, because it is so sweet to your throat. |
14 כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 So, too, is the doctrine of wisdom to your soul. When you have found it, you will have hope in the end, and your hope shall not perish. |
15 אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו | 15 Do not lie in wait, and do not seek impiety in the house of the just, nor spoil his rest. |
16 כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 For the just one will fall seven times, and he shall rise again. But the impious will fall into evil. |
17 בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך | 17 When your enemy will fall, do not be glad, and do not let your heart exult in his ruin, |
18 פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 lest perhaps the Lord see, and it displease him, and he may take away his wrath from him. |
19 אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים | 19 Do not contend with the most wicked, and do not be a rival to the impious. |
20 כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 For the evil hold no hope in the future, and the lamp of the impious will be extinguished. |
21 ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב | 21 My son, fear the Lord, as well as the king. And do not mingle with detractors. |
22 כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 For their perdition shall up rise suddenly. And who knows what ruin will be for each of them? |
23 גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב | 23 Likewise, these things are for the wise. It is not good to base judgment on knowledge of character. |
24 אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 Those who say to the impious, “You are just,” shall be cursed by the people, and the tribes shall detest them. |
25 ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב | 25 Those who argue against the impious shall be praised, and a blessing shall come upon them. |
26 שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 He shall kiss the lips, who responds with upright words. |
27 הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 Prepare your outdoor work, and diligently cultivate your field, so that afterward, you may build your house. |
28 אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 Do not be a witness without cause against your neighbor. And do not mislead anyone with your lips. |
29 אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו | 29 Do not say, “I will do to him as he has done to me.” I will repay each one according to his work. |
30 על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב | 30 I passed by the field of a lazy man, and by the vineyard of a foolish man, |
31 והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 and behold, it was entirely filled with nettles, and thorns had covered its surface, and the stonewall was destroyed. |
32 ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 When I had seen this, I laid it up in my heart, and by this example, I received discipline. |
33 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 You will sleep a little,” I said. “You will slumber briefly. You will fold your hands a little, so as to rest. |
34 ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 And destitution will overtake you like a runner, and begging will overtake you like an armed man.” |