1 אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם | 1 Seek not to be like evil men, neither desire to be with them: |
2 כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits. |
3 בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened. |
4 ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים | 4 By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth. |
5 גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח | 5 A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant. |
6 כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels. |
7 ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו | 7 Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth. |
8 מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו | 8 He that deviseth to do evils, shall be called a fool. |
9 זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men. |
10 התרפית ביום צרה צר כחכה | 10 If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished. |
11 הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך | 11 Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver. |
12 כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, end he shall render to a man according to his works. |
13 אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך | 13 Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat: |
14 כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish. |
15 אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו | 15 Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest. |
16 כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil. |
17 בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך | 17 When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice: |
18 פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him. |
19 אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים | 19 Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly: |
20 כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out. |
21 ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב | 21 My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters. |
22 כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both? |
23 גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב | 23 These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment. |
24 אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them. |
25 ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב | 25 They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them. |
26 שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 He shall kiss the lips, who answereth right words. |
27 הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house. |
28 אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips. |
29 אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו | 29 Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work. |
30 על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב | 30 I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man: |
31 והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down. |
32 ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction. |
33 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest: |
34 ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man. |