1 אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם | 1 Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro. |
2 כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d’iniquità |
3 בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza. |
4 ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים | 4 E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d’ogni maniera. |
5 גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח | 5 L’uomo savio è forte; E l’uomo intendente è possente di forza. |
6 כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute è posta in moltitudine di consiglieri |
7 ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו | 7 Le sapienze son troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta. |
8 מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו | 8 Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso. |
9 זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 Il pensiero di stoltizia è peccato; E lo schernitore è l’abbominio degli uomini |
10 התרפית ביום צרה צר כחכה | 10 Se tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze saranno corte |
11 הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך | 11 Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi, |
12 כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non vi porrà egli mente? E il guardiano dell’anima tua non lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere? |
13 אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך | 13 Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè egli è buono; E del favo del miele, che è dolce al tuo palato; |
14 כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 Tal sarà la conoscenza della sapienza all’anima tua, Quando tu l’avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata |
15 אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו | 15 O empio, non insidiar l’abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto. |
16 כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male |
17 בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך | 17 Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non ne gioisca; |
18 פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 Che talora il Signore nol vegga, e che ciò non gli dispiaccia, E ch’egli non istorni l’ira sua d’addosso a lui |
19 אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים | 19 Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi. |
20 כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta |
21 ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב | 21 Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co’ rapportatori. |
22 כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina procedente d’amendue loro? |
23 גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב | 23 Queste cose ancora son per li Savi. Ei non è bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio. |
24 אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 I popoli malediranno, e le nazioni esecreranno Colui che dice all’empio: Tu sei giusto. |
25 ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב | 25 Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro. |
26 שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 Chi risponde parole diritte Bacia le labbra |
27 הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne’ tuoi campi; E poi edificherai la tua casa |
28 אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra? |
29 אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו | 29 Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l’opera sua |
30 על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב | 30 Io passai già presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell’uomo scemo di senno; |
31 והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 Ed ecco, amendue erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata. |
32 ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 Ed io, riguardando ciò, vi posi mente; Vedutolo, ne presi ammaestramento. |
33 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare; |
34 ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua inopia come uno scudiere |