Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם | 1 Non invidiare gli uomini malvagi, non desiderare di stare con loro; |
2 כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה | 2 poiché il loro cuore trama rovine e le loro labbra non esprimono che malanni. |
3 בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן | 3 Con la sapienza si costruisce la casa e con la prudenza la si rende salda; |
4 ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים | 4 con la scienza si riempiono le sue stanze di tutti i beni preziosi e deliziosi. |
5 גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח | 5 Un uomo saggio vale più di uno forte, un uomo sapiente più di uno pieno di vigore, |
6 כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ | 6 perché con le decisioni prudenti si fa la guerra e la vittoria sta nel numero dei consiglieri. |
7 ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו | 7 È troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprir bocca. |
8 מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו | 8 Chi trama per fare il male si chiama mestatore. |
9 זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ | 9 Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è l'abominio degli uomini. |
10 התרפית ביום צרה צר כחכה | 10 Se ti avvilisci nel giorno della sventura, ben poca è la tua forza. |
11 הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך | 11 Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio. |
12 כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו | 12 Se dici: "Ecco, io non ne so nulla", forse colui che pesa i cuori non lo comprende? Colui che veglia sulla tua vita lo sa; egli renderà a ciascuno secondo le sue opere. |
13 אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך | 13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono e dolce sarà il favo al tuo palato. |
14 כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת | 14 Sappi che tale è la sapienza per te: se l'acquisti, avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata. |
15 אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו | 15 Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione, |
16 כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה | 16 perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza, ma gli empi soccombono nella sventura. |
17 בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך | 17 Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe, |
18 פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו | 18 perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la collera. |
19 אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים | 19 Non irritarti per i malvagi e non invidiare gli empi, |
20 כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך | 20 perché non ci sarà avvenire per il malvagio e la lucerna degli empi si estinguerà. |
21 ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב | 21 Temi il Signore, figlio mio, e il re; non ribellarti né all'uno né all'altro, |
22 כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע | 22 perché improvvisa sorgerà la loro vendetta e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro? |
23 גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב | 23 Anche queste sono parole dei saggi. Aver preferenze personali in giudizio non è bene. |
24 אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים | 24 Se uno dice all'empio: "Tu sei innocente", i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno, |
25 ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב | 25 mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia, su di loro si riverserà la benedizione. |
26 שפתים ישק משיב דברים נכחים | 26 Dà un bacio sulle labbra colui che risponde con parole rette. |
27 הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך | 27 Sistema i tuoi affari di fuori e fatti i lavori dei campi e poi costruisciti la casa. |
28 אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך | 28 Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo e non ingannare con le labbra. |
29 אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו | 29 Non dire: "Come ha fatto a me così io farò a lui, renderò a ciascuno come si merita". |
30 על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב | 30 Sono passato vicino al campo di un pigro, alla vigna di un uomo insensato: |
31 והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה | 31 ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina. |
32 ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר | 32 Osservando, riflettevo e, vedendo, ho tratto questa lezione: |
33 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 33 un po' dormire, un po' sonnecchiare, un po' incrociare le braccia per riposare |
34 ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן | 34 e intanto viene passeggiando la miseria e l'indigenza come un accattone. |