1 ויען איוב ויאמר | 1 Rispose Iob, e disse: |
2 שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם | 2 Io v' addomando che voi udiate li miei sermoni, e facciate penitenza. |
3 שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג | 3 Sostenete me, acciò ch' io favelli; e dopo le mie parole, se vi parerà, ridete. |
4 האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי | 4 Or (non) è contro all' uomo la mia disputazione, acciò che per merito non mi debba contristare? |
5 פנו אלי והשמו ושימו יד על פה | 5 Attendete a me, e maravigliatevi, e ponete lo dito sopra la bocca vostra. |
6 ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות | 6 E io, quando me ne ricorderò, comincio a temere, e percuote lo tremore la mia carne. |
7 מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל | 7 Adunque perchè vivono i malvagi, sollevati sono e confortati colle ricchezze? |
8 זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם | 8 Lo seme loro permane innanzi a loro; la turba de' propinqui e de' nepoti (loro) nel cospetto loro sono. |
9 בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם | 9 Le case loro sono sicure e umiliate, e non è la verga di Dio sopra loro. |
10 שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל | 10 Lo bue loro concepette, e non disperse; la vacca partorì, e non è privata del suo parto. |
11 ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון | 11 Vanno, sì come le gregge, li loro figliuoli; e li fanciulli loro si rallegrano con le lusinghe. |
12 ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב | 12 Tengono lo timpano e le chitarre, e rallegransi allo suono degli organi. |
13 יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו | 13 Menano in bene li loro dì, e in uno punto all' inferno discendono, |
14 ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו | 14 coloro che dicono a Dio: pàrtiti da noi, e la scienza delle tue vie non vogliamo. |
15 מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו | 15 Chi è lo Onnipotente, che serviamo a lui? Che fa prode a noi, se oreremo a lui? |
16 הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני | 16 Ma pertanto, perciò che non sono nelle sue mani li suoi beni, lo consiglio de' malvagi sia dalla lunga da me. |
17 כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו | 17 Quante volte la lucerna delli malvagi sarae spenta, e la inondazione sopraverrae a loro, e li dolori divideranno li loro furori? |
18 יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה | 18 Saranno sì come paglia dinanzi alla faccia del vento, e sì come favilla la qual il vento sparge.. |
19 אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע | 19 Iddio serba alli loro figliuoli lo dolore del padre; e quando ritornerà, allora lo saperà. |
20 יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה | 20 Vedranno gli occhii suoi la uccisione sua, e del furore dell' Onnipotente berà. |
21 כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו | 21 Che adunque a lui s' appartiene della casa sua dopo sè? e se lo numero delli mesi suoi sarà ammezzato? |
22 הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט | 22 Or saravvi alcuno che vogli ammaestrare Iddio in scienza, il quale giudica le creature superiori? |
23 זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו | 23 Questo muore robusto e sano, ricco e bene avventurato. |
24 עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה | 24 Le budella sue sono piene di grasso, e l'ossa sue sono bagnate delle midolla. |
25 וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה | 25 Ma l'altro muore nella amaritudine dell' anima sua senza quelle dolcezze. |
26 יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם | 26 E pure insieme nella polvere dormiranno, |
27 הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו | 27 Certo io hoe conosciuto li vostri pensieri, e le sentenze contro a me malvagie. |
28 כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים | 28 E certo voi dite: dov'è la casa del principe? e dove sono li tabernacoli delli malvagi? |
29 הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו | 29 Addomandate ciascuno delli viandanti, questa medesima cosa intenderete lui conoscere. |
30 כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו | 30 Perciò che nel dì della perdizione sarae servato lo rio, e al di del furore sarae menato. |
31 מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו | 31 Chi reprenderà dinanzi a lui la sua via? e chi renderae (dinanzi) a lui quello ch' elli fece? |
32 והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד | 32 Alli sepolcri sarae menato, e nella dannazione delli morti vegghierae. |
33 מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר | 33 Dolce fue la giara del fiume infernale, e dopo sè ogni uomo trarrae, e innanzi a sè senza numero. |
34 ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל | 34 Come adunque consolate me indarno, conciosia cosa che sia dimostrato che la vostra risposta contrasta alla veritade? |