1 ויען איוב ויאמר | 1 Allora Giobbe, presa la parola, disse; |
2 שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם | 2 « Ascoltate, ve ne prego, le mie parole, e mutate sentimenti. |
3 שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג | 3 Permettetemi di parlare, e quando avrò detto, se vi parrà, ridete pure delle mie parole. |
4 האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי | 4 E' forse contro un uomo la mia disputa, chè io non abbia ragione di rattristarmi? |
5 פנו אלי והשמו ושימו יד על פה | 5 Guardatemi, e, allibiti, ponete il dito alla vostra bocca. |
6 ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות | 6 Io al sol pensarci son preso dallo spavento, un tremito agita la mia carne. |
7 מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל | 7 Come mai vivono gli empi, e sono innalzati e resi potenti dalle ricchezze? |
8 זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם | 8 Una prospera progenie li circonda, una turba di parenti e di nipoti sta alla loro presenza. |
9 בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם | 9 Le loro case son tranquille e al sicuro, e la verga di Dio non li tocca. |
10 שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל | 10 I loro bovi fan concepire senza aborti, le loro vacche mettono alla luce e non va loro a male un parto. |
11 ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון | 11 I loro fanciulli escon fuori come greggi, i loro ragazzi saltano e si divertono. |
12 ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב | 12 Portano in mano il tamburo e la cetra, si rallegrano al suon degli strumenti. |
13 יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו | 13 passano nella felicità i loro giorni, e in un momento scendono nel sepolcro. |
14 ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו | 14 Essi, che dissero a Dio: Allontanati da noi: non vogliamo saperne delle tue vie. |
15 מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו | 15 Chi è l'Onnipotente che dobbiamo servirlo? Che guadagneremo a pregarlo? |
16 הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני | 16 Ma siccome i loro beni non sono in loro mano, lungi da me il consiglio degli empi. |
17 כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו | 17 Quante volte si spegnerà la lucerna degli empi, e piomberà sopra di essi la rovina, e (Dio) nell'ira sua distribuirà loro i dolori? |
18 יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה | 18 Saran come paglia al vento, come cenere che il turbine disperde. |
19 אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע | 19 Dio serberà ai figli i castighi del padre. Invece egli dovrebbe imparare dal castigo, |
20 יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה | 20 Ì suoi occhi dovrebbero veder la sua rovina, egli dovrebbe bere il furore dell'Ònnipotente. |
21 כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו | 21 Che gl'importa infatti della sua casa dopo di lui, quand'anche il numero dei suoi mesi fosse dimezzato? |
22 הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט | 22 Chi pretenderà d'insegnare la scienza a Dio, il quale giudica i celesti? |
23 זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו | 23 Uno muore robusto e sano, e ricco e felice; |
24 עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה | 24 le sue viscere son piene di grasso, le sue ossa sono irrigate di midollo. |
25 וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה | 25 Un'altro invece muore coll'amarezza nell'anima, senza beni di fortuna. |
26 יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם | 26 Eppure giaceranno ugualmente nella polvere, e i vermi li copriranno. |
27 הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו | 27 Io però conosco bene i vostri pensieri, i giudizi iniqui che mi opponete, |
28 כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים | 28 infatti voi dite: Dov'è la casa del principe? Dove sono le tende degli empi? |
29 הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו | 29 Domandatene a chiunque volete dei viaggiatori, e sentirete che egli sa bene queste cose: |
30 כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו | 30 che l'empio è riservato pel giorno della vendetta, e sarà condotto al giorno del furore. |
31 מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו | 31 Chi gli rimprovererà in faccia il suo modo di agire? Chi gli renderà quanto si merita? |
32 והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד | 32 Egli sarà condotto al sepolcro, e veglierà, tra la turba dei morti: |
33 מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר | 33 gradito alla ghiaia del Cocito, trascinerà dietro a, sè tutti gli uomini e davanti a sè una turba innumerevole. |
34 ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל | 34 A che state a darmi vane consolazioni se è chiaro che la vostra risposta, ripugna alla verità? » |