1 ויען איוב ויאמר | 1 E GIOBBE rispose, e disse: |
2 שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם | 2 Date udienza al mio ragionamento, E ciò mi sarà in vece delle vostre consolazioni. |
3 שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג | 3 Comportatemi che io parli; E poichè avrò parlato, beffatevi pure. |
4 האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי | 4 Quant’è a me, il mio lamento si addirizza egli ad un uomo? E perchè non sarebbe distretto lo spirito mio? |
5 פנו אלי והשמו ושימו יד על פה | 5 Riguardate a me, e stupite, E mettetevi la mano in su la bocca. |
6 ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות | 6 Io stesso, quando me ne ricordo, sono tutto attonito, E la carne mia ne prende orrore |
7 מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל | 7 Perchè vivono gli empi? Perchè invecchiano, ed anche son forti e vigorosi? |
8 זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם | 8 La lor progenie è stabilita nel lor cospetto, insieme con loro; E i lor discendenti son davanti agli occhi loro. |
9 בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם | 9 Le case loro non sono se non pace, senza spavento; E la verga di Dio non è sopra loro. |
10 שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל | 10 I lor tori ammontano, e non fallano; Le lor vacche figliano, e non isperdono. |
11 ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון | 11 Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando. |
12 ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב | 12 Essi alzano la voce col tamburo e con la cetera; E si rallegrano al suon dell’organo. |
13 יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו | 13 Logorano la loro età in piacere, E poi in un momento scendono nel sepolcro. |
14 ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו | 14 Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie. |
15 מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו | 15 Che è l’Onnipotente, che noi gli serviamo? E che profitto faremo se lo preghiamo? |
16 הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני | 16 Ecco, il ben loro non è egli nelle lor mani? Sia il consiglio degli empi lungi da me |
17 כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו | 17 Quante volte avviene egli che la lampana degli empi sia spenta, E che la lor ruina venga loro addosso, E che Iddio dia loro tormenti nella sua ira per lor parte? |
18 יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה | 18 E che sieno come paglia al vento, E come pula che il turbo invola? |
19 אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע | 19 E che Iddio riserbi a’ lor figliuoli la violenza da loro usata; O che egli la renda a loro stessi, e ch’essi lo sentano? |
20 יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה | 20 E che gli occhi loro veggano la lor ruina, E ch’essi bevano dell’ira dell’Onnipotente? |
21 כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו | 21 Perciocchè del rimanente, quale affezione avranno essi alle lor case, Da che il numero de’ lor mesi sarà stato troncato? |
22 הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט | 22 Potrebbesi insegnar scienza a Dio? Conciossiachè egli sia quel che giudica gli eccelsi. |
23 זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו | 23 Colui muore nel colmo della felicità, In compiuta pace e tranquillità. |
24 עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה | 24 Le sue secchie son piene di latte, E le sue ossa sono abbeverate di midolla. |
25 וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה | 25 E costui muore, essendo in amaritudine d’animo, E non avendo giammai mangiato con diletto. |
26 יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם | 26 Amendue giacciono nella polvere, E i vermini li coprono |
27 הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו | 27 Ecco, io conosco i vostri pensamenti, E i malvagi discorsi che voi fate contro a me a torto. |
28 כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים | 28 Perciocchè voi direte: Ove è la casa del magnifico? Ed ove sono i padiglioni ove abitavano gli empi? |
29 הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו | 29 Non vi siete voi giammai informati da coloro che fanno viaggi? Voi non disdirete già i segnali ch’essi ne dànno; |
30 כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו | 30 Che il malvagio è riparato al giorno della ruina, Quando le ire sono sparse. |
31 מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו | 31 Chi gli rappresenterà la sua via in faccia? E chi gli farà la retribuzione di ciò ch’egli ha fatto? |
32 והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד | 32 Poi appresso egli è portato ne’ sepolcri, E non attende più ad altro che all’avello. |
33 מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר | 33 I cespi della valle gli son dolci; Ed egli si tira dietro tutti gli uomini, Siccome davanti a lui ne son iti innumerabili. |
34 ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל | 34 Come dunque mi consolate voi vanamente? Conciossiachè nelle vostre repliche vi sia sempre della prevaricazione |