Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 ויען איוב ויאמר | 1 Giobbe rispose: |
2 שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם | 2 Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date. |
3 שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג | 3 Tollerate che io parli e, dopo il mio parlare, deridetemi pure. |
4 האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי | 4 Forse io mi lamento di un uomo? E perché non dovrei perder la pazienza? |
5 פנו אלי והשמו ושימו יד על פה | 5 Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca. |
6 ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות | 6 Se io ci penso, ne sono turbato e la mia carne è presa da un brivido. |
7 מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל | 7 Perché vivono i malvagi, invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi? |
8 זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם | 8 La loro prole prospera insieme con essi, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi. |
9 בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם | 9 Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro. |
10 שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל | 10 Il loro toro feconda e non falla, la vacca partorisce e non abortisce. |
11 ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון | 11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli saltano in festa. |
12 ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב | 12 Cantano al suono di timpani e di cetre, si divertono al suono delle zampogne. |
13 יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו | 13 Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli negli inferi. |
14 ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו | 14 Eppure dicevano a Dio: "Allontanati da noi, non vogliamo conoscer le tue vie. |
15 מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו | 15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che ci giova pregarlo?". |
16 הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני | 16 Non hanno forse in mano il loro benessere? Il consiglio degli empi non è lungi da lui? |
17 כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו | 17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi, o la sventura piomba su di loro, e infliggerà loro castighi con ira? |
18 יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה | 18 Diventano essi come paglia di fronte al vento o come pula in preda all'uragano? |
19 אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע | 19 "Dio serba per i loro figli il suo castigo...". Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta! |
20 יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה | 20 Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell'ira dell'Onnipotente! |
21 כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו | 21 Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo di sé, quando il numero dei suoi mesi è finito? |
22 הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט | 22 S'insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri di lassù? |
23 זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו | 23 Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero; |
24 עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה | 24 i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito. |
25 וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה | 25 Un altro muore con l'amarezza in cuore senza aver mai gustato il bene. |
26 יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם | 26 Nella polvere giacciono insieme e i vermi li ricoprono. |
27 הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו | 27 Ecco, io conosco i vostri pensieri e gli iniqui giudizi che fate contro di me! |
28 כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים | 28 Infatti, voi dite: "Dov'è la casa del prepotente, dove sono le tende degli empi?". |
29 הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו | 29 Non avete interrogato quelli che viaggiano? Non potete negare le loro prove, |
30 כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו | 30 che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell'ira egli la scampa. |
31 מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו | 31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga? |
32 והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד | 32 Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia |
33 מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר | 33 e gli sono lievi le zolle della tomba. Trae dietro di sé tutti gli uomini e innanzi a sé una folla senza numero. |
34 ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל | 34 Perché dunque mi consolate invano, mentre delle vostre risposte non resta che inganno? |