Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Giudici 13


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Ma i figliuoli d'Israele tornarono di nuovo a far il male nel cospetto del Signore: il quale li diede in potere dei Filistei per quarant'anni.1 The Israelites again offended the LORD, who therefore delivered them into the power of the Philistines for forty years.
2 Or eravi un uomo di Saraa, e della stirpe di Dan, per nome Manue, che avea la moglie sterile.2 There was a certain man from Zorah, of the clan of the Danites, whose name was Manoah. His wife was barren and had borne no children.
3 E apparve a lei l’Angelo del Signore, e le disse: Tu sei sterile, e senza figliuoli, ma concepirai, e partorirai un figliuolo:3 An angel of the LORD appeared to the woman and said to her, "Though you are barren and have had no children, yet you will conceive and bear a son.
4 Guardati adunque dal bere vino, o sicera, e non mangiar niente d'immondo:4 Now, then, be careful to take no wine or strong drink and to eat nothing unclean.
5 Perocché tu concepirai, e partorirai un figliuolo, la testa del quale non sarà tocca dal rasoio, perocché egli sarà Nazareo di Dio fin dalla sua infanzia, e dal sen della madre: e comincerà a liberare Israele dalle mani de' Filistei.5 As for the son you will conceive and bear, no razor shall touch his head, for this boy is to be consecrated to God from the womb. It is he who will begin the deliverance of Israel from the power of the Philistines."
6 Ed ella andata a trovar suo marito, gli disse: È venuto a me un uomo di Dio, che avea il volto di un Angelo, e terribile fuor di modo. E avendogli io domandato chi egli si fosse, e donde venisse, o qual fosse il suo nome, non ha voluto dirmelo:6 The woman went and told her husband, "A man of God came to me; he had the appearance of an angel of God, terrible indeed. I did not ask him where he came from, nor did he tell me his name.
7 Ma mi ha risposto: Ecco che tu concepirai, e partorirai un figliuolo: guardati dal bere vino, o sicera, e non mangiar niente d'immondo: perocché il bambino sarà Nazareo di Dio fin dalla sua infanzia, e dal seno di sua madre fino al dì della sua morte.7 But he said to me, 'You will be with child and will bear a son. So take neither wine nor strong drink, and eat nothing unclean. For the boy shall be consecrated to God from the womb, until the day of his death.'"
8 Manue pertanto pregó il Signore, e disse: Ti prego, o Signore, che l’uomo di Dio mandato da te torni di nuovo, e ci avvisi quello che dobbiam fare del bambino che nascerà.8 Manoah then prayed to the LORD. "O LORD, I beseech you," he said, "may the man of God whom you sent, return to us to teach us what to do for the boy who will be born."
9 E il Signore esaudì la preghiera di Manue, e l’Angelo di Dio apparve di nuovo alla moglie di lui, che stava nel campo: ma il suo marito Manue non era con lei. Ed ella veduto l'Angelo,9 God heard the prayer of Manoah, and the angel of God came again to the woman as she was sitting in the field. Since her husband Manoah was not with her,
10 Si alzò in fretta e corse al marito dicendo: Ecco l'uomo veduto già da me mi è apparito.10 the woman ran in haste and told her husband. "The man who came to me the other day has appeared to me," she said to him;
11 Ed egli si mosse, e andò dietro a sua moglie: e arrivato presso a quell'uomo gli disse: Se' tu che hai parlato a mia moglie? E quegli rispose: Son io.11 so Manoah got up and followed his wife. When he reached the man, he said to him, "Are you the one who spoke to my wife?" "Yes," he answered.
12 E Manue a lui: Quando si sarà verificata la tua parola, che vuoi (disse), che faccia il bambino? O da quali cose dee astenersi?12 Then Manoah asked, "Now, when that which you say comes true, what are we expected to do for the boy?"
13 Disse a Manue l’Angelo del Signore: La tua moglie si astenga da tutte quelle cose che io le ho dette:13 The angel of the LORD answered Manoah, "Your wife is to abstain from all the things of which I spoke to her.
14 E non mangi di tutto quello che nasce dalla vigna: non beva vino, nè sicera, nulla mangi d’immondo: e osservi e adempia quello che le ho ordinato.14 She must not eat anything that comes from the vine, nor take wine or strong drink, nor eat anything unclean. Let her observe all that I have commanded her."
15 E Manue disse all'Angelo del Signore: Di grazia esaudisci le mie preghiere, e che noi ti uccidiamo un capretto.15 Then Manoah said to the angel of the LORD, "Can we persuade you to stay, while we prepare a kid for you?"
16 Risposegli l’Angelo: Quantunque tu mi facessi violenza, non mangerei del tuo pane: ma se vuoi fare un olocausto, offeriscilo al Signore. E Manue non sapeva, come quegli era un Angelo del Signore.16 But the angel of the LORD answered Manoah, "Although you press me, I will not partake of your food. But if you will, you may offer a holocaust to the LORD."Not knowing that it was the angel of the LORD,
17 E disse: Che nome è il tuo, affinchè adempiuta che sia la tua parola, noi ti rendiamo onore?17 Manoah said to him, "What is your name, that we may honor you when your words come true?"
18 E quegli rispose a lui: Perchè cerchi del nome mio, che è ammirabile?18 The angel of the LORD answered him, "Why do you ask my name, which is mysterious?"
19 Prese adunque Manue un capretto, e le libagioni, e le pose sopra una pietra, offerendo il tutto al Signore che fa cose mirabili: ed egli, e la sua moglie stavano osservando.19 Then Manoah took the kid with a cereal offering and offered it on the rock to the LORD, whose works are mysteries. While Manoah and his wife were looking on,
20 E mentre la fiamma dell'altare saliva al cielo, l’Angelo del Signore salì insieme colla fiamma. La qual cosa veduta avendo Manue, e la sua moglie cadder bocconi per terra,20 as the flame rose to the sky from the altar, the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. When Manoah and his wife saw this, they fell prostrate to the ground;
21 E più non videro l'Angelo del Signore: e subito comprese Manue, come quegli era un Angelo del Signore,21 but the angel of the LORD was seen no more by Manoah and his wife. Then Manoah, realizing that it was the angel of the LORD,
22 E disse a sua moglie: Noi morremo sicuramente, perchè abbiamo veduto Dio.22 said to his wife, "We will certainly die, for we have seen God."
23 Rispose la donna a lui: Se il Signore volesse ucciderci, non avrebbe accettato dalle nostre mani l'olocausto e le libagioni, e non avrebbe fatte vedere a noi tutte queste cose, nè ci avrebbe predetto il futuro. ,23 But his wife pointed out to him, "If the LORD had meant to kill us, he would not have accepted a holocaust and cereal offering from our hands! Nor would he have let us see all this just now, or hear what we have heard."
24 Ella adunque partorì un figliuolo, e nomollo Samson. E il bambino crebbe, e il Signore lo benedisse.24 The woman bore a son and named him Samson. The boy grew up and the LORD blessed him;
25 E lo spirito del Signore cominciò ad operare in lui, quando era negli alloggiamenti di Dan tra Saraa, ed Esthaol.25 the spirit of the LORD first stirred him in Mahaneh-dan, which is between Zorah and Eshtaol.