Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 3


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Ed io, o fratelli, non potei parlare a voi, come a spirituali, ma come a carnali. Come a pargoletti in Cristo.1 Brothers, I could not talk to you as spiritual people, but as fleshly people, as infants in Christ.
2 Vi nutrii con latte, non con cibo: imperocché non ne eravate per anco capaci: anzi noi siete neppur adesso: dappoiché siete ancora carnali.2 I fed you milk, not solid food, because you were unable to take it. Indeed, you are still not able, even now,
3 Imperocché essendo tra voi livore, e discordia, non siete voi carnali, e non camminate voi secondo l'uomo?3 for you are still of the flesh. While there is jealousy and rivalry among you, are you not of the flesh, and behaving in an ordinary human way?
4 Imperocché quando uno dice: io son di Paolo; e un altro: io son di Apollo: non siete voi uomini? Che è adunque Apollo? E che è egli di Paolo?4 Whenever someone says, "I belong to Paul," and another, "I belong to Apollos," are you not merely human?
5 Ministri di colui, cui voi avete creduto, e secondo quel, che a ciascheduno ha concesso il Signore.5 What is Apollos, after all, and what is Paul? Ministers through whom you became believers, just as the Lord assigned each one.
6 Io piantai, Apollo innaffiò: ma Dio diede il crescere.6 I planted, Apollos watered, but God caused the growth.
7 Di modo che non è nulla né colui, che pianta, né colui che innaffia: ma Dio, che da il crescere.7 Therefore, neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who causes the growth.
8 E una stessa cosa è quegli, che pianta, e quegli, che innaffia. E ognuno riceverà la sua mercede a proporzione di sua fatica.8 The one who plants and the one who waters are equal, and each will receive wages in proportion to his labor.
9 Imperocché noi siamo cooperatori di Dio: cultura di Dio siete voi, voi edifizio di Dio.9 For we are God's co-workers; you are God's field, God's building.
10 Secondo la grazia di Dio, che è stata a me concessa, da perito architetto io gettai il fondamento: un altro poi vi fabbrica sopra. Badi però ognuno al modo, onde tira su la fabbrica.10 According to the grace of God given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building upon it. But each one must be careful how he builds upon it,
11 Imperocché altro fondamento non può gettar chicchessia fuori di quello, che è stato gettato, che è Cristo Gesù.11 for no one can lay a foundation other than the one that is there, namely, Jesus Christ.
12 Che se uno sopra questo fondamento fabbrica oro, argento, pietre preziose, legna, fieno, stoppie,12 If anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
13 Si farà manifesto il lavoro di ciascheduno: imperocché il dì del Signore lo porrà in chiaro, dappoiché sarà di svelato per mezzo del fuoco: e il fuoco proverà, quale sia il lavoro di ciascheduno,13 the work of each will come to light, for the Day will disclose it. It will be revealed with fire, and the fire (itself) will test the quality of each one's work.
14 Se sussisterà il lavoro, che uno vi ha sopra edificato, ne avrà ricompensa.14 If the work stands that someone built upon the foundation, that person will receive a wage.
15 Se di alcuno il lavoro arderà, nè soffrirà egli il danno: ma sarà salvato, così però, come per mezzo del fuoco.15 But if someone's work is burned up, that one will suffer loss; the person will be saved, but only as through fire.
16 Non sapete voi, che siete tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi?16 Do you not know that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?
17 Se alcuno violerà il tempio di Dio, Iddio lo sperderà. Imperocché santo è il tempio di Dio, che siete voi.17 If anyone destroys God's temple, God will destroy that person; for the temple of God, which you are, is holy.
18 Niuno inganni se stesso: se alcuno tra di voi si tien per sapiente secondo questo secolo, diventi stolto, affine di essere sapiente.18 Let no one deceive himself. If any one among you considers himself wise in this age, let him become a fool so as to become wise.
19 Imperocché la sapienza di questo mondo e stoltezza dinanzi a Dio. Imperocché sta scritto: io impiglierò i sapienti nella loro astuzia.19 For the wisdom of this world is foolishness in the eyes of God, for it is written: "He catches the wise in their own ruses,"
20 E di nuovo: il Signore conosce, come sono vani i pensamenti de' sapienti.20 and again: "The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain."
21 Niuno adunque si glorii sopra di uomini.21 So let no one boast about human beings, for everything belongs to you,
22 Imperocché tutte le cose sono vostre, o sia Paolo, o sia Apollo, o sia Cefa, o il mondo, o la vita, o la morte, o le cose presenti, o le future: imperocché tutto è vostro:22 Paul or Apollos or Kephas, or the world or life or death, or the present or the future: all belong to you,
23 Voi poi di Cristo: e Cristo di Dio.23 and you to Christ, and Christ to God.