Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 3


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Ed io, o fratelli, non potei parlare a voi, come a spirituali, ma come a carnali. Come a pargoletti in Cristo.1 And I, brethren, could not speak to you as unto spiritual, but as unto carnal. As unto little ones in Christ.
2 Vi nutrii con latte, non con cibo: imperocché non ne eravate per anco capaci: anzi noi siete neppur adesso: dappoiché siete ancora carnali.2 I gave you milk to drink, not meat; for you were not able as yet. But neither indeed are you now able; for you are yet carnal.
3 Imperocché essendo tra voi livore, e discordia, non siete voi carnali, e non camminate voi secondo l'uomo?3 For, whereas there is among you envying and contention, are you not carnal, and walk according to man ?
4 Imperocché quando uno dice: io son di Paolo; e un altro: io son di Apollo: non siete voi uomini? Che è adunque Apollo? E che è egli di Paolo?4 For while one saith, I indeed am of Paul; and another, I am of Apollo; are you not men ? What then is Apollo, and what is Paul?
5 Ministri di colui, cui voi avete creduto, e secondo quel, che a ciascheduno ha concesso il Signore.5 The ministers of him whom you have believed; and to every one as the Lord hath given.
6 Io piantai, Apollo innaffiò: ma Dio diede il crescere.6 I have planted, Apollo watered, but God gave the increase.
7 Di modo che non è nulla né colui, che pianta, né colui che innaffia: ma Dio, che da il crescere.7 Therefore, neither he that planteth is any thing, nor he that watereth; but God that giveth the increase.
8 E una stessa cosa è quegli, che pianta, e quegli, che innaffia. E ognuno riceverà la sua mercede a proporzione di sua fatica.8 Now he that planteth, and he that watereth, ate one. And every man shall receive his own reward, according to his own labour.
9 Imperocché noi siamo cooperatori di Dio: cultura di Dio siete voi, voi edifizio di Dio.9 For we are God's coadjutors: you are God's husbandry; you are God's building.
10 Secondo la grazia di Dio, che è stata a me concessa, da perito architetto io gettai il fondamento: un altro poi vi fabbrica sopra. Badi però ognuno al modo, onde tira su la fabbrica.10 According to the grace of God that is given to me, as a wise architect, I have laid the foundation; and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
11 Imperocché altro fondamento non può gettar chicchessia fuori di quello, che è stato gettato, che è Cristo Gesù.11 For other foundation no man can lay, but that which is laid; which is Christ Jesus.
12 Che se uno sopra questo fondamento fabbrica oro, argento, pietre preziose, legna, fieno, stoppie,12 Now if any man build upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble:
13 Si farà manifesto il lavoro di ciascheduno: imperocché il dì del Signore lo porrà in chiaro, dappoiché sarà di svelato per mezzo del fuoco: e il fuoco proverà, quale sia il lavoro di ciascheduno,13 Every man's work shall be manifest; for the day of the Lord shall declare it, because it shall be revealed in fire; and the fire shall try every man's work, of what sort it is.
14 Se sussisterà il lavoro, che uno vi ha sopra edificato, ne avrà ricompensa.14 If any man's work abide, which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
15 Se di alcuno il lavoro arderà, nè soffrirà egli il danno: ma sarà salvato, così però, come per mezzo del fuoco.15 If any man's work burn, he shall suffer loss; but he himself shall be saved, yet so as by fire.
16 Non sapete voi, che siete tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi?16 Know you not, that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you ?
17 Se alcuno violerà il tempio di Dio, Iddio lo sperderà. Imperocché santo è il tempio di Dio, che siete voi.17 But if any man violate the temple of God, him shall God destroy. For the temple of God is holy, which you are.
18 Niuno inganni se stesso: se alcuno tra di voi si tien per sapiente secondo questo secolo, diventi stolto, affine di essere sapiente.18 Let no man deceive himself: if any man among you seem to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
19 Imperocché la sapienza di questo mondo e stoltezza dinanzi a Dio. Imperocché sta scritto: io impiglierò i sapienti nella loro astuzia.19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: I will catch the wise in their own craftiness.
20 E di nuovo: il Signore conosce, come sono vani i pensamenti de' sapienti.20 And again: The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
21 Niuno adunque si glorii sopra di uomini.21 Let no man therefore glory in men.
22 Imperocché tutte le cose sono vostre, o sia Paolo, o sia Apollo, o sia Cefa, o il mondo, o la vita, o la morte, o le cose presenti, o le future: imperocché tutto è vostro:22 For all things are yours, whether it be Paul, or Apollo, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to some; for all are yours;
23 Voi poi di Cristo: e Cristo di Dio.23 And you are Christ's; and Christ is God's.