1 Che di cui noi adunque, che abbia secondo la carne guadagnata Abramo, padre nostro? | 1 ועתה מה נאמר על אברהם אבינו מה זה השיג לפי הבשר |
2 Dappoiché, se Abramo è stato giustificato per mezzo delle opere, egli ha, onde gloriarsi, ma non appresso a Dio. | 2 כי אם נצדק אברהם מתוך המעשים לו התהלה אך לא לפני האלהים |
3 Imperocché cosa dice la Scrittura? Abramo credette a Dio: e fugli imputato a giustizia. | 3 כי הכתוב מה הוא אמר והאמן אברהם ביהוה ויחשבה לו צדקה |
4 Or a colui, che opera, la ricompensa non è imputata per grazia, ma pei debito. | 4 הנה הפעל לא יחשב לו שכרו על פי החסד כי אם על פי החוב |
5 A chi poi non fa le opere, ma crede in colui, che giustifica l'empio, gli è imputata la fede a giustizia secondo il proponimento della grazia di Dio. | 5 אבל לאשר איננו פעל כי אם מאמין במצדיק את הרשע אמונתו תחשב לו לצדקה |
6 Conforme anche Davidde chiama beato l'uomo, cui Dio imputa la giustizia senza le opere: | 6 כאשר גם דוד מאשר את האדם אשר האלהים יחשב לו צדקה בלא מעשים באמרו |
7 Beati coloro, a' quali sono state rimesse le iniquità, e i peccati, de' quali sono stati ricoperti. | 7 אשרי נשוי פשע כסוי חטאה |
8 Beato l'uomo, cui Dio non imputò delitto. | 8 אשרי אדם לא יחשב יהוה לו עון |
9 Questa beatitudine adunque è ella solamente pe' circoncisi, ovvero anche per gli incirconcisi? Imperocché noi diciamo, che fu ad Abramo imputata a giustizia la fede. | 9 ועתה האשור הזה העל המילה הוא אם גם על הערלה הלא אמרנו כי לאברהם נחשבה אמונתו לצדקה |
10 Come adunque fu ella imputata? Dopo la circoncisione, o prima della circoncisione? Non dopo la circoncisione, ma prima di essa. | 10 ואין נחשבה לו אם בהיותו מהול או בעודנו ערל הן לא בהיותו מהול כי אם בערלתו |
11 Ed egli ricevette il segnacolo della circoncisione, sigillo della giustizia ricevuta per la fede, prima della circoncisione: onde divenisse padre di tutti i credenti incirconcisi, affichè sia ad essi pure imputata a giustizia (la fede): | 11 ואות המילה קבל לחותם צדקת האמונה אשר היתה לו בערלתו להיות לאב לכל המאמינים והם ערלים למען אף להם תחשב הצדקה |
12 E padre sia dei circoncisi, di quegli, i quali non solamente hanno la circoncisione, ma di più seguono le vestigia della fede, che fu in Abramo padre nostro non ancor circonciso. | 12 ולהיות לאב גם למולים אך לא לאשר הם נמולים לבד כי אם גם הלכים בעקבות האמונה שהיתה לו לאברהם בעודנו בערלתו |
13 Imperocché non in virtù della legge fu promesso ad Abramo, ed al seme di lui, che sarebbe crede dell'universo, ma in virtù della giustizia della fede. | 13 כי לא על ידי תורה באה ההבטחה לאברהם ולזרעו להיותו ירש העולם כי אם על ידי צדקת האמונה |
14 Imperocché se gli eredi son quelli, che vengono dalla legge, fu inutile la fede, è abolita la promessa. | 14 כי אלו לבני התורה הירשה האמונה לריק תהיה וההבטחה בטלה |
15 Conciossiachè la legge produce l'ira. Attesoché dove non è legge, non è prevaricazione. | 15 כי התורה מביאה קצף כי באשר אין תורה גם אין שם עברה |
16 E però dalla fede è la promessa, affinchè (questa) sia gratuita, e stabile per tutta la discendenza, non per quella solamente, che è dalla legge, ma per quella ancora, che è dalla fede di Abramo, il quale è padre di tutti noi. | 16 על כן מתוך אמונה למען לפי חסד למען תחיה ההבטחה קימת לכל זרעו לא לבני התורה לבדם כי גם לבני אמונת אברהם אשר הוא אב לכלנו |
17 (Come sta scritto: ti ho stabilito padre di molte genti) a somiglianza di Dio, cui credette, il quale da vita a' morti e chiama le cose, che non sono, come quelle, che sono: | 17 ככתוב כי אב המון גוים נתתיך והוא האמין בהביט אל אל המחיה את המתים והקורא את אשר לא היה כמו הוה |
18 Il quale contro speranza credette alla speranza di divenir padre di molte nazioni secondo quello, che a lui fu detto: così sarà la tua discendenza. | 18 באשר אין תקוה קוה ויאמן למען אשר יהיה לאב המון גוים כמו שנאמר כה יהיה זרעך |
19 E senza vacillar nella fede non considerò né il suo corpo snervato, essendo egli di circa cento anni, né l'utero di Sara già senza vita. | 19 ולא רפתה אמונתו ולא התבונן אל גופו שכבר נפוג בהיותו כבן מאת שנה ואל בלות רחם שרה |
20 Né per diffidenza esitò sopra la promessa di Dio, ma robusta ebbe la fede, dando gloria a Dio: | 20 ולא חלק לבו בהבטחת האלהים כחסר האמונה כי אם התחזק באמונתו ויתן כבוד לאלהים |
21 Pienissimamente persuaso, che, qualunque cosa abbia promesso, egli è potente ancora per farla. | 21 וידע בלבב שלם כי את אשר הבטיח גם יכל לעשותו |
22 Per lo che eziandio fugli imputato (ciò) a giustizia. | 22 על כן גם נחשבה לו לצדקה |
23 Or non per lui solo fu scritto, che fugli imputato a giustizia: | 23 ולא לבד למענו כתובה זאת שנחשבה לו |
24 Ma anche per noi, ai quali sarà imputato il credere in colui, che risuscitò da morte Gesù Cristo nostro Signore; | 24 כי אם גם למעננו אשר עתידה להחשב לנו המאמינים במי שהעיר את ישוע אדנינו מן המתים |
25 Il qual fu dato a morte per i nostri peccati, e risuscitò per nostra giustificazione. | 25 אשר נמסר בעבור פשעינו ונעור לבעבור צדקנו |