Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Deuteronomio 13


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Fa' in onor del Signore solamente quello che io ti prescrivo: non aggiungere, e non levare.1 Vous observerez tout ce que je vous ai commandé, vous le mettrez en pratique sans rien y ajouter, sans rien en retirer.
2 Quando si levi su in mezzo al tuo popolo un profeta, ovver chi dica di aver avuta visione in sogno, e predirà qualche segno, e prodigio,2 Suppose qu’arrive chez toi un prophète ou un diseur de songes; il t’annonce un signe ou un prodige,
3 E succederà quel che egli ha detto, e dirà a te: Andiamo, e seguiamo gli dei stranieri ignoti a te, e ad essi serviamo:3 et ce signe ou ce prodige qu’il t’a prédit, se réalise. Si alors il t’invite à suivre et à servir d’autres dieux que tu n’as pas connus,
4 Non darai retta à quel profeta, o relatore di sogni; perché il Signore Dio vostro fa prova di voi, affinché si faccia manifesto, se lo amiate, o no, con tutto il cuore, e con tutta l’anima vostra.4 tu n’écouteras pas les paroles de ce prophète ou de ce diseur de songes; car c’est Yahvé ton Dieu qui te met à l’épreuve pour savoir si tu l’aimes de tout ton cœur et de toute ton âme.
5 Seguite il Signore Dio vostro, e lui temete, osservate i suoi comandamenti, e ascoltate la sua voce: lui servite e a lui state uniti.5 C’est Yahvé, votre Dieu, que vous suivrez. Vous le craindrez, vous garderez ses commandements, vous écouterez sa voix, vous le servirez et vous vous attacherez à lui.
6 E quel profeta, o inventore di sogni sarà messo a morte: perché ha parlato per alienarvi dal Signore Dio vostro, il qual vi trasse dalla terra d'Egitto, e vi riscattò dalla casa di schiavitù: e per farti andar fuori della strada mostrata a te dal Signore Dio tuo: e tu torrai via da te il cattivo.6 Ce prophète ou ce diseur de songes doit mourir, car il a prêché l’infidélité envers Yahvé votre Dieu qui vous a fait sortir d’Égypte et vous a libérés de la maison de l’esclavage. Il a voulu vous détourner de la voie dans laquelle Yahvé votre Dieu vous a commandé de marcher, et vous, vous ôterez le mal du milieu de vous.
7 Se un tuo fratello figliuolo di tua madre, o un tuo figliuolo, o una figlia, ovver la moglie, cui tu porti in seno, o un amico, cui tu ami, come l'anima tua, tenterà di persuaderti, e segretamente dirà a te: Andiamo a servire gli dei stranieri (non conosciuti da te, né dai padri tuoi),7 Peut-être que ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou la femme qui dort avec toi, ou ton ami qui est comme un autre toi-même voudront t’entraîner discrètement, et te diront: “Allons et servons d’autres dieux”, des dieux que ni toi ni tes pères n’avez connus
8 Gli dei di tutte le genti, dalle quali tu sei circondato, o vicine, o rimote, all’una, o all’altra estremità della terra,8 (ces dieux des peuples qui vous entourent, proches ou lointains, d’un bout à l’autre de la terre).
9 Non dargli retta, non ascoltarlo, e non lasciarti muovere dalla compassione e perdonargli, e a nasconderlo;9 Alors tu refuseras, tu ne l’écouteras pas, ton œil sera sans pitié, tu ne l’épargneras pas et tu ne lui chercheras pas d’excuses.
10 Ma tosto lo ucciderai: tu sarai il primo ad alzar la mano contro di lui, e poi tutto il popolo alzi la mano.10 Tu le mettras à mort, toi le premier; tu lèveras la main sur lui et ensuite tout le peuple le frappera.
11 Sepolto sotto le pietre egli morrà: perché volle staccarti dal Signor Dio tuo, che ti trasse dalla terra d'Egitto, dalla casa di schiavitù:11 Tu le lapideras et il mourra, car il a cherché à t’éloigner de Yahvé ton Dieu qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de l’esclavage.
12 Affinché udendo ciò tutto Israele, n'abbia timore, e nissuno mai più faccia cosa simile a questa.12 Tous les Israélites le sauront et ils craindront, et on ne recommencera plus chez toi une chose pareille.
13 Se sentirai dire da alcuni, che in una delle tue città date a te dal Signore Dio tuo per abitarle,13 Peut-être apprendras-tu que dans une des villes que Yahvé ton Dieu te donne pour y habiter,
14 Sieno scappati fuora dimezzo a voi de' figliuoli di Belial, che abbiano sovvertito gli abitanti delle loro città, e abbiano detto: Andiamo a servire agli dei stranieri (che a voi sono ignoti):14 des gens de rien se sont manifestés, qui détournent les habitants de la ville en disant: “Allons et servons d’autres dieux que vous ne connaissez pas!”
15 Informati con sollecitudine, e investigata diligentemente la verità del fatto, se troverai esser certo quello che si dice, e che tale abominazione è stata realmente commessa,15 Alors, tu chercheras, tu feras ton enquête, tu interrogeras soigneusement et, si cela est vrai, si tu as la preuve que cette chose horrible existe chez les tiens,
16 Immediatamente metterai a fil di spada gli abitanti di quella città, e la distruggerai con tutto quel che v’è senza eccettuarne le bestie:16 tu feras périr par l’épée les habitants de cette ville. Tu la voueras à l’anathème avec tout ce qu’elle contient, et tu passeras même le bétail au fil de l’épée.
17 E tutte le suppellettili, che vi saranno, le adunerai in mezzo alle sue piazze, e le darai alle fiamme insieme colla stessa città, consumando così tutte le cose in onor dei Signore Dio tuo, ed ella sia un sepolcro sempiterno, e mai più sia riedificata,17 Tu rassembleras au milieu de la place toutes ses dépouilles et tu brûleras par le feu, en l’honneur de Yahvé, la ville avec toutes ses dépouilles. Elle sera pour toujours une colline déserte, on ne la rebâtira pas.
18 E nissuna cosa di questo anatema resterà nelle tue mani: affinché il Signore calmi l’ira, e il furor suo, e abbia misericordia di te, e ti moltiplichi, come giurò a' padri tuoi,18 Tu ne garderas rien pour toi de ce qui aura été voué par anathème. Ainsi Yahvé reviendra de sa grande colère et il t’accordera sa pitié. Il aura pitié de toi et te multipliera comme il l’a juré à tes pères,
19 Quando tu ascolterai la voce del Signore Dio tuo, e osserverai tutti i suoi comandamenti, che io oggi ti annunzio per far quello che è accetto dinanzi al Signore Dio tuo.19 parce que tu auras écouté la voix de Yahvé ton Dieu, parce que tu auras gardé tous les commandements que je te donne aujourd’hui, et que tu auras fait ce qui est juste aux yeux de Yahvé ton Dieu.