Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 4


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 E cominciò di nuovo a insegnare vicino al mare: e si raunò intorno a lui moltitudine di gente; dimodoché montato in una barca sedeva sul mare: e tutta quanta la turba stava in terra lungo la marina:1 Again he began to teach them by the lakeside, but such a huge crowd gathered round him that he gotinto a boat on the water and sat there. The whole crowd were at the lakeside on land.
2 E insegnava loro molte cose per via di parabole, e diceva loro secondo la sua maniera d'insegnare:2 He taught them many things in parables, and in the course of his teaching he said to them,
3 Ponete mente: Ecco che il seminatore andò a seminare.3 'Listen! Imagine a sower going out to sow.
4 E mentre seminava, parte (del seme) cadde lungo la strada, e venner gli uccelli dell'aria, e lo mangiarono.4 Now it happened that, as he sowed, some of the seed fell on the edge of the path, and the birds cameand ate it up.
5 Un'altra parte cascò in luogo sassoso, dove non trovò molta terra: e subito nacque, perché non aveva terren profondo:5 Some seed fell on rocky ground where it found little soil and at once sprang up, because there was nodepth of earth;
6 Ma levatosi il sole, fu arso dal calore: e, perché non aveva barbicato, seccò.6 and when the sun came up it was scorched and, not having any roots, it withered away.
7 Un'altra parte cadde tra le spine, e cresciute le spine lo soffogarono, e non recò frutto.7 Some seed fell into thorns, and the thorns grew up and choked it, and it produced no crop.
8 Altra cadde in buon terreno: e dette frutto, che venne su rigoglioso, e rese dove trenta per uno, dove sessanta, e dove cento.8 And some seeds fell into rich soil, grew tal and strong, and produced a good crop; the yield was thirty,sixty, even a hundredfold.'
9 E diceva loro: Chi ha orecchie da intendere, intenda.9 And he said, 'Anyone who has ears for listening should listen!'
10 Ma quando egli fu solo, i dodici, che eran con lui, lo interrogarono sopra la parabola.10 When he was alone, the Twelve, together with the others who formed his company, asked what theparables meant.
11 Ed egli diceva loro: A voi è dato d'intendere il mistero del regno di Dio; ma per quelli, che sono fuora, tutto si fa per via di parabole:11 He told them, 'To you is granted the secret of the kingdom of God, but to those who are outsideeverything comes in parables,
12 Affinchè vedendo veggano, e non reggano: e udendo odano, e non intendano: perché non si convertano una volta, e sian loro rimessi i peccati.12 so that they may look and look, but never perceive; listen and listen, but never understand; to avoidchanging their ways and being healed.'
13 E disse loro: Non intendete questa parabola? e come intenderete tutte (le altre) parabole?13 He said to them, 'Do you not understand this parable? Then how will you understand any of theparables?
14 Il seminatore è colui, che semina la parola.14 What the sower is sowing is the word.
15 Quelli, che la semenza ricevono tango la strada, sono coloro, ne' quali viene seminata la parola: ma udita che l'hanno, vien tosto Satana, e porta via la parola seminata ne' loro cuori.15 Those on the edge of the path where the word is sown are people who have no sooner heard it thanSatan at once comes and carries away the word that was sown in them.
16 Slmilmente quelli, che han ricevuto il seme in luoghi sassosi, sono coloro, che, udita la parola, subito l'abbracciano con allegrezza:16 Similarly, those who are sown on patches of rock are people who, when first they hear the word,welcome it at once with joy.
17 E non hanno in se radice; ma son di corta durata: e venata poi la tribolazione, e la persecuzione a motivo della parola, restano subito scandalizzati.17 But they have no root deep down and do not last; should some trial come, or some persecution onaccount of the word, at once they fal away.
18 Quelli, che ricevono il seme tra le spine, sono coloro, i qaali ascoltano la parola:18 Then there are others who are sown in thorns. These have heard the word,
19 Ma le sollecitudini del secolo, e le ingannevoli ricchezze, e gli altri disordinati affetti sopravvenendo soffocano la parola; ed ella rimane infruttuosa.19 but the worries of the world, the lure of riches and al the other passions come in to choke the word,and so it produces nothing.
20 Ma quelli, che il seme ricevono in buon terreno, sono coloro, i quali la parola ascoltano, e l'abbracciano, e portano frutto, chi il trenta, chi il sessanta e chi il cento per uno.20 And there are those who have been sown in rich soil; they hear the word and accept it and yield aharvest, thirty and sixty and a hundredfold.'
21 E diceva loro: Forse che vien fuori la lucerna per essere messa sotto del moggio, o sotto al letto? non vien ella per esser posta sul candeliere?21 He also said to them, 'Is a lamp brought in to be put under a tub or under the bed? Surely to be put onthe lamp-stand?
22 Imperocché non è cosa nascosta, che non abbia a manifestarsi: né che sia fatta per istare occulta, ma per uscire alla luce.22 For there is nothing hidden, but it must be disclosed, nothing kept secret except to be brought to light.
23 Chi ha orecchie da intendere, intenda.23 Anyone who has ears for listening should listen!'
24 E diceva loro: Badate a quello, che udite. Con quella misura, colla quale avrete misurato, sarà rimisurato a voi, e con giunta.24 He also said to them, 'Take notice of what you are hearing. The standard you use wil be used for you-- and you wil receive more besides;
25 Imperocché a colui, che ha sarà dato; ma a chi non ha, sarà tolto anche quello, che ha.25 anyone who has, will be given more; anyone who has not, wil be deprived even of what he has.'
26 Diceva ancora: Il regno di Dio è, come se uno getta il seme sopra la terra.26 He also said, 'This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the land.
27 E dorme, e si alza notte, e di: e il seme barbica, e cresce, mentr'ei noi sa,27 Night and day, while he sleeps, when he is awake, the seed is sprouting and growing; how, he doesnot know.
28 Imperocché la terra da se stessa produce prima l'erba, poi la spiga, indi nella spiga il pieno frumento.28 Of its own accord the land produces first the shoot, then the ear, then the full grain in the ear.
29 E formato che sia il frutto, tosto vi si mette la falce, perché è tempo di messe.29 And when the crop is ready, at once he starts to reap because the harvest has come.'
30 E diceva ancora: A qual cosa assomiglieremo noi il regno di Dio? o con qual parabola lo figureremo?30 He also said, 'What can we say that the kingdom is like? What parable can we find for it?
31 Egli è come un granello di senapa, il quale, quando si semina in terra, è il minimo di tutti i semi, che sono al mondo.31 It is like a mustard seed which, at the time of its sowing, is the smal est of al the seeds on earth.
32 Ma seminato che è, si innalza, e diventa maggiore di tutti i legami, e fa gran rami; dimodoché gli uccelli dell'aria all'ombra di lui possono allargare.32 Yet once it is sown it grows into the biggest shrub of them al and puts out big branches so that thebirds of the air can shelter in its shade.'
33 E spiegava loro la parola con molte di queste parabole, secondo che potevano udire:33 Using many parables like these, he spoke the word to them, so far as they were capable ofunderstanding it.
34 E non parlava a loro senza parabole; ma a solo a solo il tutto sponeva a' suoi discepoli.34 He would not speak to them except in parables, but he explained everything to his disciples when theywere by themselves.
35 E lo stesso giorno, venuta la sera, disse loro: Passiamo all'altra riva.35 With the coming of evening that same day, he said to them, 'Let us cross over to the other side.'
36 E licenziato il popolo, lo menarono, come stava nella barca: e altre barche ancora erano con esso.36 And leaving the crowd behind they took him, just as he was, in the boat; and there were other boatswith him.
37 E si levò gran bufera, la quale gettava le onde nella barca; dimodocè la barca si empiva.37 Then it began to blow a great gale and the waves were breaking into the boat so that it was almostswamped.
38 Ed egli se ne stava in poppa addormentato sopra un guanciate: e svegliano, e gli dicono: Maestro, a te cale, che noi andiamo in perdizione?38 But he was in the stern, his head on the cushion, asleep.
39 Ed egli alzatosi, sgridò il vento e disse al mare: Chetati, sta' zitto. E cessò il vento, e si fé' gran bonaccia.39 They woke him and said to him, 'Master, do you not care? We are lost!' And he woke up and rebukedthe wind and said to the sea, 'Quiet now! Be calm!' And the wind dropped, and there followed a great calm.
40 Ed egli disse loro: Perché temete? non avete pur ancò fede? Ed essi furono ripieni di timor grande, e dicevano l'uno all'altro: Chi è mai costui, cui e il vento, e il mare prestano ubbidienza?40 Then he said to them, 'Why are you so frightened? Have you stil no faith?'
41 They were overcome with awe and said to one another, 'Who can this be? Even the wind and the seaobey him.'