Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Siracide 9


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Non esser geloso della donna unita teco in matrimonio, affinchè ella non adopri in tuo danno la malizia de' pravi insegnamenti.1 Be not jealous of the wife of your bosom, lest you teach her to do evil against you.
2 Non far che la tua moglie abbia dominio sopra il tuo spirito, affinchè ella non ti soverchi, e tu ne resti con vergogna.2 Give no woman power over you to trample upon your dignity.
3 Non gettar gli occhi sopra la donna, che ama molti, per non cader ne' suoi lacci.3 Be not intimate with a strange woman, lest you fall into her snares.
4 Non frequentare la ballerina, e non istare a sentirla, se non vuoi perire per le arti di lei.4 With a singing girl be not familiar, lest you be caught in her wiles.
5 Non mirare la vergine, affinchè la sua avvenenza non sia a te occasion di caduta.5 Entertain no thoughts against a virgin, lest you be enmeshed in damages for her.
6 Non soggettare in verun modo l'anima tua alle meretrici per non mandare in perdizione te stesso, e la un eredità.6 Give not yourself to harlots, lest you surrender your inheritance.
7 Non menar gli occhi attorno pelle contrade della città, e non andar vagando per le piazze.7 Gaze not about the lanes of the city and wander not through its squares;
8 Rivolgi lo sguardo dalla donna pomposamente abbigliata, e non mirare studiosamente una straniera beltà:8 Avert your eyes from a comely woman; gaze not upon the beauty of another's wife-- Through woman's beauty many perish, for lust for it burns like fire.
9 La beltà della donna fu la perdizione di molti; e per essa la concupiscenza qual fuoco si accende.9 With a married woman dine not, recline not at table to drink by her side, Lest your heart be drawn to her and you go down in blood to the grave.
10 Qualunque donna impudica è calpestata da tutti, come il sudiciume delle strade.10 Discard not an old friend, for the new one cannot equal him. A new friend is like new wine which you drink with pleasure only when it has aged.
11 Molti invischiati dalla bellezza di donna straniera di ventanni reprobi; perocché il cicalio di lei abbrugia come il fuoco.11 Envy not a sinner's fame, for you know not what disaster awaits him.
12 Non sedere giammai colla donna altrui, e non istare con lei a tavola appoggiato sul gomito:12 Rejoice not at a proud man's success; remember he will not reach death unpunished.
13 E non disputar con lei a chi più beve, affinchè non si pieghi il tuo cuore verso di lei, e a spese del tuo sangue tu non cada nella perdizione.13 Keep far from the man who has power to kill, and you will not be filled with the dread of death. But if you approach him, offend him not, lest he take away your life; Know that you are stepping among snares and walking over a net.
14 Non abbandonare il vecchio amico; perocché il nuovo non sarà come quello.14 As best you can, take your neighbors' measure, and associate with the wise.
15 L'amico nuovo è un vino nuovo: invecchierà, e tu lo berai soave.15 With the learned be intimate; let all your conversation be about the law of the LORD.
16 Non invidiare al peccatore la sua gloria, e le sue ricchezze; perocché tu non sai qual sia per essere la sua catastrofe.16 Have just men for your table companions; in the fear of God be your glory.
17 Non piacciano a te le violenze commesse dagli uomini ingiusti: tu sai, che non piacerà (a te) l'empio quando sia disceso nel sepolcro.17 Skilled artisans are esteemed for their deftness; but the ruler of his people is the skilled sage.
18 Sta lungi da colui, che ha il potere di uccidere, e non avrai ansietà per timor della morte:18 Feared in the city is the man of railing speech, and he who talks rashly is hated.
19 E se mai ti avvicini a lui, bada di non far cosa, per cui egli ti tolga la vita.
20 Sappi, che tu conversi colla morte; perocché tu cammini in mezzo ai lacci, e passeggi tralle armi di gente sdegnosa.
21 Per quanto tu puoi cammina con cautela riguardo al tuo prossimo, e tratta co' saggi, e prudenti.
22 Siano uomini giusti i tuoi convitati, e il tuo vanto sia di temer Dio.
23 Il pensiero di Dio sia fisso nell'animo tuo, e tutti i tuoi ragionamenti siano de' comandamenti dell'Altissimo.
24 Le opere dell'artefice han lode dalla industria loro, e il principe del popolo dalla saggezza del suo discorso, e il discorso dei vecchj dalla prudenza.
25 L'uom linguacciuto nella sua città è terribile, e chi è temerario a parlare, merita di esser odiato.