Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbi 6


font
BIBBIA MARTINIBIBLIA
1 Figliuol mio, se tu sei entrato mallevadore pel tuo amico, tu hai impegnata la tua mano con uno straniero1 Si has salido, hijo mío, fiador de tu prójimo,
si has chocado tu mano con un extraño,
2 Ti se' legato mediante le parole della tua bocca, e il tuo parlare è stato il tuo laccio.2 si te has obligado con las palabras de tu boca,
si de la palabra de tu boca te has dejado prender,
3 Fa pertanto, figliuol mio, quello, ch'io dico: e libera te stesso, perocché tu se' caduto nelle mani del prossimo tuo: corri in questa, e in quella parte, affrettati, sveglia il tuo amico,3 haz esto, hijo mío, para quedar libre,
pues has caído en manos de tu prójimo:
Vete, póstrate, importuna a tu prójimo;
4 Non lasciar prendere dal sonno i tuoi occhi, e non assonnino le tue pupille:4 no concedas a tus ojos sueño
ni a tus párpados reposo;
5 Scappa come un daino dal laccio, e come un uccello dalla mano dell'uccellatore.5 líbrate, como la gacela del lazo,
como el pájaro de la mano del pajarero.
6 Va, o pigro dalla formica, e il fare di lei considera, e impara ad esser saggio:6 Vete donde la hormiga, perezoso,
mira sus andanzas y te harás sabio.
7 Ella senza aver condottiero, né precettore, né principe,7 Ella no tiene jefe,
ni capataz, ni amo;
8 Prepara nell'estate il suo sostentamento, e al tempo della messe raccoglie il suo mangiare.8 asegura en el verano su sustento,
recoge su comida al tiempo de la mies.
9 Fino a quando, o pigro, dormirai tu? quando ti sveglierai dal tuo sonno?9 ¿Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado?
¿cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Un pochetto dormirai, un pochetto assonnerai, un pochetto stropiccerai una mano coll'altra per riposarti;10 Un poco dormir, otro poco dormitar,
otro poco tumbarse con los brazos cruzados;
11 E l'indigenza verrà a te come un ladrone, e la povertà come un uomo armato. Ma se tu sarai diligente, le tue ricolte saranno come una sorgente (perenne), e anderà lungi da te la miseria.11 y llegará como vagabundo tu miseria
y como un mendigo tu pobreza.
12 L'uomo apostata, creatura non buona a nulla, ha per uso una bocca perversa,12 Un malvado, un hombre inicuo,
anda con la boca torcida,
13 Ammicca cogli occhi; preme col piede, parla colle dita,13 guiña el ojo, arrastra los pies,
hace señas con los dedos.
14 Nel cattivo suo cuore macchina iniquità, e in ogni tempo semina discordie:14 Torcido está su corazón, medita el mal,
pleitos siembra en todo tiempo.
15 Verrà sopra di lui repentinamente la sua perdizione, e subitamente sarà percosso, né vi sarà più per lui medicina.15 Por eso vendrá su ruina de repente,
de improviso quebrará, y no habrá remedio.
16 Sei sono le cose, che il Signore ha in odio, e la settima è all'anima di lui in esecrazione:16 Seis cosas hay que aborrece Yahveh,
y siete son abominación para su alma:
17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, le mani che spargono il sangue innocente,17 ojos altaneros, lengua mentirosa,
manos que derraman sangre inocente,
18 Il cuore che macchina perversi disegni, i piedi veloci a correre al male,18 corazón que fragua planes perversos,
pies que ligeros corren hacia el mal,
19 Il testimone falso che spaccia menzogne, e colui che tra' fratelli semina discordie.19 testigo falso que profiere calumnias,
y el que siembra pleitos entre los hermanos.
20 Figliuol mio, fa conserva de' precetti del padre tuo, e non metter da parte la legge della tua madre:20 Garda, hijo mío, el mandato de tu padre
y no desprecies la lección de tu madre.
21 Imprimili per sempre nel tuo cuore, e fanne collana al tuo collo.21 Tenlos atados siempre a tu corazón,
enlázalos a tu cuello;
22 Teco vengano per viaggio, nel dormire ti custodiscano, e con essi confabula quando ti svegli:22 en tus pasos ellos serán tu guía;
cuando te acuestes, velarán por ti;
conversarán contigo al despertar.
23 Imperocché il comandamento è una lampana, e la legge è luce, è la correzione della disciplina è strada di vita.23 Porque el mandato es una lámpara
y la lección una luz;
camino de vida los reproches y la instrucción,
24 Elle ti salveranno dalla donna malvaggia, e dalla lingua adulatrice di donna straniera.24 para librarte de la mujer perversa,
de la lengua suave de la extraña.
25 Il tuo cuore non desideri la sua bellezza, e non lasciarti prendere da' suoi sguardi:25 No codicies su hermosura en tu corazón,
no te cautive con sus párpados,
26 Perocché una tal donna vale a mala pena il prezzo di un pane; e questa donna fa preda dell'anima preziosa d'un uomo.26 porque un mendrugo de pan basta a la prostituta,
pero la casada va a la caza de una vida preciosa.
27 Può egli un uomo nascondersi in seno il fuoco, senza che si abbrucino le sue vesti?27 ¿Puede uno meter fuego en su regazo
sin que le ardan los vestidos?
28 Ovver camminare sopra gli accesi carboni, senza scottarsi i suoi piedi.28 ¿Puede uno andar sobre las brasas
sin que se le quemen los pies?
29 Cosi chi s'appressa alla donna altrui, non sarà mondo quando l'avrà toccata.29 Así le pasa al que se llega a la mujer del prójimo:
no saldrá ileso ninguno que la toque.
30 Non è gran peccato, che uno rubi, mentre ruba per empire l'affamato suo ventre:30 No se desprecia al ladrón cuando roba
para llenar su estómago, porque tiene hambre.
31 E scoperto ch'ei sia renderà anche il settuplo, e darà tutto quel, che ha in sua casa.31 Mas, si le sorprenden, paga el séptuplo,
tiene que dar todos los bienes de su casa.
32 Ma l'adultero per la sua insensataggine manderà in rovina l'anima sua:32 Pero el que hace adulterar a una mujer es un mentecato;
un suicida es el que lo hace;
33 Egli si va accumulando obbrobri, e ignominie, e la sua infamia non sarà mai scancellata:33 encontrará golpes y deshonra
y su vergüenza no se borrará.
34 Perocché la gelosia, e il furor del marito noi risparmierà nel giorno della vendetta,34 Porque los celos enfurecen al marido.
y no tendrá piedad el día de la venganza.
35 Né si placherà alle preghiere di chicchessia, né accetterà in compenso i doni anche in gran numero.35 No hará caso de compensación alguna;
aunque prodigues regalos, no aceptará.