Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 29


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Ezechia adunque cominciò a regnare in età di venticinque anni; e ventinove anni regnò in Gerusalemme: sua madre si chiamò Abia, figliuola di Zacharia.1 Hezekiah was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother was named Abia, daughter of Zechariah.
2 Ed egli fece quello, che era accetto negli occhi del Signore, imitando in tutto David suo padre.2 He pleased the LORD just as his forefather David had done.
3 Egli il primo anno, e il primo mese del suo regno aperse le porte della casa del Signore, e le ristauro:3 It was he who, in the first month of the first year of his reign, opened the doors of the LORD'S house and repaired them.
4 E fece venire i sacerdoti, e i Leviti, e li raunò sulla piazza orientale.4 He summoned the priests and Levites, gathered them in the open space to the east,
5 È disse loro: Ascoltatemi voi Leviti, e purificatevi; mondate la casa del Signore Dio de' padri vostri, e togliete dal Santuario tutte te immondezze;5 and said to them: "Listen to me, you Levites! Sanctify yourselves now and sanctify the house of the LORD, the God of your fathers, and clean out the filth from the sanctuary.
6 I padri nostri han peccato, e han fatto il male al cospetto del Signore Dio nostro, abbandonando lui: non han degnato di uno sguardo il tabernacolo del Signore, e gli han voltate le spalle6 Our fathers acted faithlessly and did evil in the eyes of the LORD, our God. They abandoned him, turned away their faces from the LORD'S dwelling, and turned their backs on him.
7 Hanno chiuse le porte dell'atrio, ed hanno estinte le lampadi, e non han bruciato incenso, né offerti olocausti nel Santuario al Dio d'Israele.7 They also closed the doors of the vestibule, extinguished the lamps, and refused to burn incense and offer holocausts in the sanctuary to the honor of the God of Israel.
8 Per questo si è acceso contro Giuda, e contro Gerusalemme il furor del Signore, il quale gli ha abbandonati alla dispersione, alla morte, e agli obbrobrj, come voi vedete cogli occhi vostri.8 Therefore the anger of the LORD has come upon Judah and Jerusalem; he has made them an object of terror, astonishment and mockery, as you see with your own eyes.
9 E i padri nostri son periti di spada: e i nostri figliuoli, e le nostre figlie, e le nostre mogli sono state menate schiave a causa di queste iniquità.9 For our fathers, as you know, fell by the sword, and our sons, our daughters and our wives have been taken captive because of this.
10 Adesso adunque piace a me, che noi facciamo patto col Signore Dio d'Israele; ed egli allontanerà da noi il furor dell'ira sua.10 Now, I intend to make a covenant with the LORD, the God of Israel, that his burning anger may withdraw from us.
11 Figliuoli miei, non siate negghienti: voi elesse il Signore, perchè stiate davanti a lui, e lo serviate, e lo onoriate, e gli abbruciate l'incenso.11 My sons, be not negligent any longer, for it is you whom the LORD has chosen to stand before him, to minister to him, to be his ministers and to offer incense."
12 Allora si alzarono i Leviti: della stirpe di Caath, Mahath figliuolo di Amasai, e Joel figliuolo di Azaria: della stirpe di Merari, Cis figliuolo di Abdi, e Azaria figliuolo di Jalaleel. E della stirpe di Gersom, Joah figliuolo di Zemma, ed Eden figliuolo di Joah.12 Then the Levites arose: Mahath, son of Amasai, and Joel, son of Azariah, descendants of the Kohathites; of the sons of Merari: Kish, son of Abdi, and Azariah, son of Jehallel; of the Gershonites: Joah, son of Zimmah, and Eden, son of Joah;
13 E della stirpe di Elisaphan, Samri, e Jahiel: della stirpe di Asaph, Zacharia, e Mathania.13 of the sons of Elizaphan: Shimri and Jeuel; of the sons of Asaph: Zechariah and Mattaniah;
14 E de' figliuoli di Heman, Jahiel, e Semei: e de figliuoli d'Idithun, Semeia, e Oziel.14 of the sons of Heman: Jehuel and Shimei; of the sons of Jeduthun: Shemiah and Uzziel.
15 E raunarono i loro fratelli, e si purificarono, ed entrarono secondo l'ordine del re, e secondo il comandamento del Signore nella casa di Dio per purificarla.15 They gathered their brethren together and sanctified themselves; then they came as the king had ordered, to cleanse the LORD'S house in keeping with his words.
16 E parimente i sacerdoti entrati nel tempio del Signore per santificarlo, tutte le immondezze, che avean trovate dentro, le portarono nel vestibolo della casa del Signore; e i Leviti le tolsero, e le portaron fuora nel torrente Cedron.16 The priests entered the interior of the LORD'S house to cleanse it; and whatever they found in the LORD'S temple that was unclean they brought out to the court of the LORD'S house, where the Levites took it from them and carried it out to the Kidron Valley.
17 E cominciarono a ripulire il primo di del primo mese: e l'ottavo giorno dello stesso mese entrarono nel portico del tempio del Signore, e in otto giorni espiarono il tempio; e ai sedici dello stesso mese poser fine all'opera incominciata.17 They began the work of consecration on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they arrived at the vestibule of the LORD; they consecrated the LORD'S house during eight days, and on the sixteenth day of the first month, they had finished.
18 E andarono a trovare il re Ezechia, e gli dissero: Abbiam purificato tutta la casa del Signore, e l'altare degli olocausti, e i suoi vasi, e la mensa di proposizione con tutti i suoi vasi,18 Then they went inside to King Hezekiah and said: "We have cleansed the entire house of the LORD, the altar of holocausts with all its utensils, and the table for the showbread with all its utensils.
19 E tutte le suppellettili del tempio contaminate dal re Achaz, mentre regnò, dopo ch'egli ebbe prevaricato: ed ecco che tutte queste cose sono esposte dinanzi all'altare del Signore.19 All the articles which King Ahaz during his reign had thrown away because of his apostasy, we have restored and consecrated, and they are now before the LORD'S altar."
20 E il re Ezechia si levò di gran mattino, e convocati tutti i magnati della città, salì alla casa del Signore.20 Then King Hezekiah hastened to convoke the princes of the city and went up to the LORD'S house.
21 E offersero insieme sette tori, e sette arieti, e sette agnelli, e sette capri per lo peccato, pel regno, pel Santuario, per Giuda: ed egli disse ai sacerdoti figliuoli d'Aarone, che gli offerissero sull'altare del Signore.21 Seven bulls, seven rams, seven lambs and seven he-goats were brought for a sin offering for the kingdom, for the sanctuary, and for Judah, and he ordered the sons of Aaron, the priests, to offer them on the altar of the LORD.
22 E i sacerdoti immolarono i tori, preso il sangue, lo sparsero sopra l'altare; e scannarono anche gli arieti, e il sangue di essi sparsero sopra l'altare, e immolaron gli agnelli, e ne sparsero il sangue sopra l'altare.22 They slaughtered the bulls, and the priests collected the blood and cast it on the altar. Then they slaughtered the rams and cast the blood on the altar; then they slaughtered the lambs and cast the blood on the altar.
23 E fatti venire i capri per lo peccato dinanzi al re, e a tutta la moltitudine, imposero a quelli le loro mani:23 Then the he-goats for the sin offering were led before the king and the assembly, who laid their hands upon them.
24 E i sacerdoti gl'immolarono, e ne sparsero il sangue davanti all'altare in espiazione di tutto Israele: perocché il re avea comandato, che si facesse olocausto per tutto Israele, e per lo peccato.24 The priests then slaughtered them and offered their blood on the altar to atone for the sin of all Israel; for "The holocaust and the sin offering," the king had said, "is for all Israel."
25 Egli ancora stabilì nella casa del Signore un numero di Leviti co' loro cimbali, e salteri, e celere secondo quello, che avean ordinato il re David, e Gad Veggente, e Nathan Profeta; perchè questo era comando dal Signore intimato per mezzo de' suoi profeti.25 He stationed the Levites in the LORD'S house with cymbals, harps and lyres according to the prescriptions of David, of Gad the king's seer, and of Nathan the prophet; for the prescriptions were from the LORD through his prophets.
26 E i Leviti stavan tenendo tralle lor mani gli strumenti di David, e i sacerdoti le trombe.26 The Levites were stationed with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
27 Ed Ezechia comandò, che si offerissero gli olocausti sopra l'altare: e mentre si offerivano gli olocausti, cominciaron quelli a cantare le lodi del Signore, e a sonare le trombe, e a fare armonia co' varj strumenti inventati da David re d'Israele.27 Then Hezekiah ordered the holocaust to be sacrificed on the altar, and in the same instant that the holocaust began, they also began the song of the LORD, to the accompaniment of the trumpets and the instruments of David, king of Israel.
28 E mentre tutto il popolo faceva l'adorazione, i cantori, e quei, che tenevan le trombe, facevan l'uffìzio loro, per sino a tanto che fosse terminato l'olocausto.28 The entire assembly prostrated itself, and they continued to sing the song and to sound the trumpets until the holocaust had been completed.
29 Finita poi l'adorazione, il re con tutti quelli, che eran con lui, si prostrarono, e adorarono.29 As the holocaust was completed, the king and all who were with him knelt and prostrated themselves.
30 Ed Ezechia, e i principi ordinarono ai Leviti, che lodassero il Signore cogli inni di David, e di Asaph Profeta: e quelli cantaron laude con grande allegrezza, e piegate le ginocchia, adorarono.30 King Hezekiah and the princes then commanded the Levites to sing the praises of the LORD in the words of David and of Asaph the seer. They sang praises till their joy was full, then fell down and prostrated themselves.
31 Ed Ezechia soggiunse ancora: Voi vi siete consagrati al Signore; venite, e offerite vittime, e laudi nella casa del Signore. E tutta la moltitudine offerse vittime, e laudi, e olocausti con cuor divoto.31 Hezekiah now spoke out this command: "You have undertaken a work for the LORD. Approach, and bring forward the sacrifices and thank offerings for the house of the LORD." Then the assembly brought forward the sacrifices and thank offerings and all the holocausts which were free-will offerings.
32 E il numero degli olocausti offerti dal popolo fu questo: settanta tori, cento arieti, dugento agnelli.32 The number of holocausts that the assembly brought forward was seventy oxen, one hundred rams, and two hundred lambs: all of these as a holocaust to the LORD.
33 E donarono al Signore secento bovi, e tre mila pecore.33 As consecrated gifts there were six hundred oxen and three thousand sheep.
34 Ma i sacerdoti erano in piccol numero, e non potevan supplire a scorticare gli olocausti: per la qual cosa i loro fratelli i Leviti gli aiutavano, sino a tanto che tutta la funzione fu compiuta, e furon consagrati dei sacerdoti: imperocché con rito più facile si consagrano i Leviti, che i sacerdoti.34 Since the priests were too few in number to be able to skin all the victims for the holocausts, their brethren the Levites assisted them until the task was completed and the priests had sanctified themselves; the Levites, in fact, were more willing than the priests to sanctify themselves.
35 Cosi furon moltissimi gli olocausti, e i grassumi delle ostie pacifiche, e le libagioni degli olocausti: e fu rimesso in piedi il culto della casa del Signore.35 Also, the holocausts were many, along with the fat of the peace offerings and the libations for the holocausts. Thus the service of the house of the LORD was reestablished.
36 Ed Ezechia, e tutto il popolo ebber grande allegrezza della ristaurazione del culto del Signore. Imperocché tal risoluzione era stata presa improvvisamente.36 Hezekiah and all the people rejoiced over what God had reestablished for the people, and at how suddenly this had been done.