1 Or il re Salomone regnava sopra tutto Israele: | 1 ויהי המלך שלמה מלך על כל ישראל |
2 E questi erano i ministri, ch'egli avea: Azaria figliuolo di Sadoc sommo Sacerdote: | 2 ואלה השרים אשר לו עזריהו בן צדוק הכהן |
3 Elihoreph, e Ahia figliuoli di Sisa erano segretari: Josaphath figliuolo di Ahilud era scrivano: | 3 אליחרף ואחיה בני שישא ספרים יהושפט בן אחילוד המזכיר |
4 Banaia figliuolo di Joiada capo dell'esercito: e Sadoc, e Abiathar sommi Sacerdoti: | 4 ובניהו בן יהוידע על הצבא וצדוק ואביתר כהנים |
5 Azaria figliuolo di Nathan era capo di quelli, che stavano attorno al re: Zabud figliuolo di Nathan, sacerdote era l'amico del re: | 5 ועזריהו בן נתן על הנצבים וזבוד בן נתן כהן רעה המלך |
6 E Ahisar maggiordomo: e Adoniram figliuolo di Abda avea la soprintendenza de' tributi. | 6 ואחישר על הבית ואדנירם בן עבדא על המס |
7 Or Salomone avea dodici uffiziali sparsi per tutto Israele, i quali somministravano il vitto al re, e alla sua casa: perocché per ciascun mese dell'anno uno di essi somministrava il necessario. | 7 ולשלמה שנים עשר נצבים על כל ישראל וכלכלו את המלך ואת ביתו חדש בשנה יהיה על אחד לכלכל |
8 E questi sono i loro nomi: Ben-Hur, sul monte Ephraim: | 8 ואלה שמותם בן חור בהר אפרים |
9 Ben-Decar a Macces, e a Salebim, e aBeth-sames, e ad Elon, e a Bethanan: | 9 בן דקר במקץ ובשעלבים ובית שמש ואילון בית חנן |
10 Ben-Hesed in Aruboth: ed egli aveva anche Socho, e tutto il paese di Epher: | 10 בן חסד בארבות לו שכה וכל ארץ חפר |
11 Ben-Abinadab, il quale avea tutto il paese di Nephathdor; egli avea per moglie Taphetn figliuola di Salomone: | 11 בן אבינדב כל נפת דאר טפת בת שלמה היתה לו לאשה |
12 Bana figliuolo di Ahilud aveva ispezione a Tnanac, e a Mageddo, e a tutto il paese di Bethsan, che è presso Sarthana sotto Jezrael da Bethsan sino ad Abelmehula dirimpetto a Jec-maan: | 12 בענא בן אחילוד תענך ומגדו וכל בית שאן אשר אצל צרתנה מתחת ליזרעאל מבית שאן עד אבל מחולה עד מעבר ליקמעם |
13 Ben-Gaber a Ramoth di Galaad: e aveva i villaggi di Avoth-Jair del figliuolo di Manasse in Galaad; ed ei presedeva a tutto il paese di Argob, che e in Basan, a sessanta città grandi, e murate, le quali avean le sbarre di bronzo: | 13 בן גבר ברמת גלעד לו חות יאיר בן מנשה אשר בגלעד לו חבל ארגב אשר בבשן ששים ערים גדלות חומה ובריח נחשת |
14 Ahinadab figliuolo di Addo sopraintendeva a Manaim: | 14 אחינדב בן עדא מחנימה |
15 Achimaas (stava) a Nephtali: ed egli pure sposò Basemath figliuola di Salomone: | 15 אחימעץ בנפתלי גם הוא לקח את בשמת בת שלמה לאשה |
16 Baana figliuolo di Hasi in Aser, e in Baloth: | 16 בענא בן חושי באשר ובעלות |
17 Giosaphath figliuolo di Pharue in Issachar: | 17 יהושפט בן פרוח ביששכר |
18 Semei figliuolo di Eia in Beniamin: | 18 שמעי בן אלא בבנימן |
19 Gaber figliuolo di Uri nella terra di Galaad, nella ferra di Sehon re degli Amorrhei, e di Og re di Basan; ed era il solo soprintendente in tutto quel paese. | 19 גבר בן ארי בארץ גלעד ארץ סיחון מלך האמרי ועג מלך הבשן ונציב אחד אשר בארץ |
20 Giuda, e Israele erano un popolo senza numero, come l'arena del mare; e mangiavano, e bevevano allegramente. | 20 יהודה וישראל רבים כחול אשר על הים לרב אכלים ושתים ושמחים |
21 E Salomone avea sotto il suo dominio tutti i regni del paese de' Filistei, dal fiume sino alla frontiera d'Egitto. E offerivano a lui dei doni, e furon soggetti a lui per tutto il tempo, ch'ei visse. | 21 ושלמה היה מושל בכל הממלכות מן הנהר ארץ פלשתים ועד גבול מצרים מגשים מנחה ועבדים את שלמה כל ימי חייו |
22 Or la provvisione per la tavola di Salomone era ogni dì trenta cori di fior di farinai, e sessanta cori di farina, | 22 ויהי לחם שלמה ליום אחד שלשים כר סלת וששים כר קמח |
23 Dieci bovi ingrassati, e venti bovi di pastura, e cento arieti, senza la cacciagione di cervi, di caprioli, e di daini, e di uccellame di serbatoio. | 23 עשרה בקר בראים ועשרים בקר רעי ומאה צאן לבד מאיל וצבי ויחמור וברברים אבוסים |
24 Perocché egli era signore di tutto il paese, che giace di là dal fiume, da Taplisa sino a Gaza, e di tutti i re di que' paesi: ed era in pace con tutti i confinanti all'intorno: | 24 כי הוא רדה בכל עבר הנהר מתפסח ועד עזה בכל מלכי עבר הנהר ושלום היה לו מכל עבריו מסביב |
25 Onde Israele, e Giuda viveano senza timori, ognuno all'ombra della sua vite, e del suo fico, da Dan fino a Bersabea per tutto il tempo, che regnò Salomone. | 25 וישב יהודה וישראל לבטח איש תחת גפנו ותחת תאנתו מדן ועד באר שבע כל ימי שלמה |
26 E Salomone avea quaranta mila greppie di cavalli da cocchio, e dodici mila cavalli da cavalcare. | 26 ויהי לשלמה ארבעים אלף ארות סוסים למרכבו ושנים עשר אלף פרשים |
27 E gli uffiziali nominati dì sopra aveano l'incumbenza di mantenergli: ed eglino pure somministravano con gran pontualità a suo tempo tutto quello, che bisognava per la tavola di Salomone. | 27 וכלכלו הנצבים האלה את המלך שלמה ואת כל הקרב אל שלחן המלך שלמה איש חדשו לא יעדרו דבר |
28 E facevano ancora portare l'orzo, e la paglia pe' cavalli, e pe' giumenti al luogo, dov' era il re, secondo l'ordine, che ad essi era stato dato. | 28 והשערים והתבן לסוסים ולרכש יבאו אל המקום אשר יהיה שם איש כמשפטו |
29 Diede di più Iddio a Salomone sapienza, e prudenza oltre modo grande, e vastità di mente immensurabile, com è l'arena, che sta sul lido del mare. | 29 ויתן אלהים חכמה לשלמה ותבונה הרבה מאד ורחב לב כחול אשר על שפת הים |
30 E la sapienza di Salomone superava la sapienza di tutti gli Orientali, e degli Egiziani. | 30 ותרב חכמת שלמה מחכמת כל בני קדם ומכל חכמת מצרים |
31 Ed egli era il più sapiente di tutti gli uomini: più sapiente di Ethan Ezrahita, e di Heman, e di Chalcol, e di Dorda figliuoli di Mahol: ed egli era celebrato presso tutte le nazioni circonvicine. | 31 ויחכם מכל האדם מאיתן האזרחי והימן וכלכל ודרדע בני מחול ויהי שמו בכל הגוים סביב |
32 E Salomone pronunziò tre mila parabole: e le sue canzoni furono mille, e cinque. | 32 וידבר שלשת אלפים משל ויהי שירו חמשה ואלף |
33 E ragionò intorno alle piante dal cedro, che sta sul Libano fino all'issopo, che spunta dalle pareti: e discorse delle bestie della terra, e degli uccelli, e degl'insetti e de' pesci. | 33 וידבר על העצים מן הארז אשר בלבנון ועד האזוב אשר יצא בקיר וידבר על הבהמה ועל העוף ועל הרמש ועל הדגים |
34 E venivano da tutte le genti a udire la sapienza di Salomone, emessi di tutti i regi della terra, presso i quali era sparsa la fama della sapienza di lui. | 34 ויבאו מכל העמים לשמע את חכמת שלמה מאת כל מלכי הארץ אשר שמעו את חכמתו |