Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primo libro dei Re 4


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Or il re Salomone regnava sopra tutto Israele:1 So king Solomon was king over all Israel.
2 E questi erano i ministri, ch'egli avea: Azaria figliuolo di Sadoc sommo Sacerdote:2 And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
3 Elihoreph, e Ahia figliuoli di Sisa erano segretari: Josaphath figliuolo di Ahilud era scrivano:3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.
4 Banaia figliuolo di Joiada capo dell'esercito: e Sadoc, e Abiathar sommi Sacerdoti:4 And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:
5 Azaria figliuolo di Nathan era capo di quelli, che stavano attorno al re: Zabud figliuolo di Nathan, sacerdote era l'amico del re:5 And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:
6 E Ahisar maggiordomo: e Adoniram figliuolo di Abda avea la soprinten­denza de' tributi.6 And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.
7 Or Salomone avea dodici uffiziali sparsi per tutto Israele, i quali sommi­nistravano il vitto al re, e alla sua casa: perocché per ciascun mese dell'anno uno di essi somministrava il necessario.7 And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
8 E questi sono i loro nomi: Ben-Hur, sul monte Ephraim:8 And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:
9 Ben-Decar a Macces, e a Salebim, e aBeth-sames, e ad Elon, e a Bethanan:9 The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan:
10 Ben-Hesed in Aruboth: ed egli aveva anche Socho, e tutto il paese di Epher:10 The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:
11 Ben-Abinadab, il quale avea tutto il paese di Nephathdor; egli avea per moglie Taphetn figliuola di Salomone:11 The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:
12 Bana figliuolo di Ahilud aveva ispezione a Tnanac, e a Mageddo, e a tutto il paese di Bethsan, che è presso Sarthana sotto Jezrael da Bethsan si­no ad Abelmehula dirimpetto a Jec-maan:12 Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, even unto the place that is beyond Jokneam:
13 Ben-Gaber a Ramoth di Galaad: e aveva i villaggi di Avoth-Jair del fi­gliuolo di Manasse in Galaad; ed ei presedeva a tutto il paese di Argob, che e in Basan, a sessanta città grandi, e murate, le quali avean le sbarre di bronzo:13 The son of Geber, in Ramoth-gilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:
14 Ahinadab figliuolo di Addo sopraintendeva a Manaim:14 Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:
15 Achimaas (stava) a Nephtali: ed egli pure sposò Basemath figliuola di Salomone:15 Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:
16 Baana figliuolo di Hasi in Aser, e in Baloth:16 Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:
17 Giosaphath figliuolo di Pharue in Issachar:17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:
18 Semei figliuolo di Eia in Benia­min:18 Shimei the son of Elah, in Benjamin:
19 Gaber figliuolo di Uri nella terra di Galaad, nella ferra di Sehon re degli Amorrhei, e di Og re di Basan; ed era il solo soprintendente in tutto quel paese.19 Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.
20 Giuda, e Israele erano un popolo senza numero, come l'arena del mare; e mangiavano, e bevevano allegramente.20 Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
21 E Salomone avea sotto il suo do­minio tutti i regni del paese de' Filistei, dal fiume sino alla frontiera d'Egitto. E offerivano a lui dei doni, e furon sog­getti a lui per tutto il tempo, ch'ei visse.21 And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
22 Or la provvisione per la tavola di Salomone era ogni dì trenta cori di fior di farinai, e sessanta cori di farina,22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
23 Dieci bovi ingrassati, e venti bovi di pastura, e cento arieti, senza la cac­ciagione di cervi, di caprioli, e di daini, e di uccellame di serbatoio.23 Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
24 Perocché egli era signore di tutto il paese, che giace di là dal fiume, da Taplisa sino a Gaza, e di tutti i re di que' paesi: ed era in pace con tutti i confinanti all'intorno:24 For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
25 Onde Israele, e Giuda viveano senza timori, ognuno all'ombra della sua vite, e del suo fico, da Dan fino a Bersabea per tutto il tempo, che regnò Salomone.25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
26 E Salomone avea quaranta mila greppie di cavalli da cocchio, e dodici mila cavalli da cavalcare.26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
27 E gli uffiziali nominati dì sopra aveano l'incumbenza di mantenergli: ed eglino pure somministravano con gran pontualità a suo tempo tutto quello, che bisognava per la tavola di Salomone.27 And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.
28 E facevano ancora portare l'orzo, e la paglia pe' cavalli, e pe' giumenti al luogo, dov' era il re, secondo l'ordine, che ad essi era stato dato.28 Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
29 Diede di più Iddio a Salomone sa­pienza, e prudenza oltre modo grande, e vastità di mente immensurabile, com è l'arena, che sta sul lido del mare.29 And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.
30 E la sapienza di Salomone supe­rava la sapienza di tutti gli Orientali, e degli Egiziani.30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
31 Ed egli era il più sapiente di tutti gli uomini: più sapiente di Ethan Ezrahita, e di Heman, e di Chalcol, e di Dorda figliuoli di Mahol: ed egli era celebrato presso tutte le nazioni circon­vicine.31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
32 E Salomone pronunziò tre mila parabole: e le sue canzoni furono mille, e cinque.32 And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
33 E ragionò intorno alle piante dal cedro, che sta sul Libano fino all'issopo, che spunta dalle pareti: e discorse delle bestie della terra, e degli uccelli, e degl'insetti e de' pesci.33 And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
34 E venivano da tutte le genti a udire la sapienza di Salomone, emessi di tutti i regi della terra, presso i quali era sparsa la fama della sapienza di lui.34 And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.