Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Apocalisse 22


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 E (l'Angelo) mi mostrò un fiume d'acqua viva, limpida come cristallo, che scaturiva dal trono di Dio e dell'Agnello.1 Et ostendit mihi fluvium aquæ vitæ, splendidum tamquam crystallum, procedentem de sede Dei et Agni.
2 In mezzo alla piazza della città e d'ambo i lati del fiume v'era l'albero della vita, che porta dodici frutti e dà, mese per mese, il suo frutto, e le sue foglie sono medicina delle nazioni.2 In medio plateæ ejus, et ex utraque parte fluminis, lignum vitæ, afferens fructus duodecim per menses singulos, reddens fructum suum et folia ligni ad sanitatem gentium.
3 Non ci sarà più nulla di maledetto; ma vi sarà il trono di Dio e dell'Agnello, e i suoi servi lo serviranno,3 Et omne maledictum non erit amplius : sed sedes Dei et Agni in illa erunt, et servi ejus servient illi.
4 e ne vedranno la faccia, e porteranno in fronte il nome di lui.4 Et videbunt faciem ejus : et nomen ejus in frontibus eorum.
5 Non vi sarà più notte; non avran più bisogno nè di lume, nè di sole, perchè il Signore Dio l'illuminerà, ed essi regneranno pei secoli dei secoli.5 Et nox ultra non erit : et non egebunt lumine lucernæ, neque lumine solis, quoniam Dominus Deus illuminabit illos, et regnabunt in sæcula sæculorum.
6 E (l'Angelo) mi disse: Queste parole sono fedelissime e vere: e il Signore Dio degli spiriti dei profeti ha mandato il suo Angelo per mostrare ai suoi servi le cose che devono succedere ben presto.6 Et dixit mihi : Hæc verba fidelissima sunt, et vera. Et Dominus Deus spirituum prophetarum misit angelum suum ostendere servis suis quæ oportet fieri cito.
7 Ed ecco: presto vengo. Beato chi osserva le parole di profezia di questo libro.7 Et ecce venio velociter. Beatus, qui custodit verba prophetiæ libri hujus.
8 Io, Giovanni, son colui che vidi e sentii queste coso. Or quando le ebbi vedute ed udite, mi prostrai ai piedi dell'Angelo che me le mostrava per adorarlo.8 Et ego Joannes, qui audivi, et vidi hæc. Et postquam audissem, et vidissem, cecidi ut adorarem ante pedes angeli, qui mihi hæc ostendebat :
9 Ma dissemi: guardati dal farlo; perchè io sono servo come te e come i tuoi fratelli, i profeti e quelli che osservano le parole di profezia di questo libro: adora Dio.9 et dixit mihi : Vide ne feceris : conservus enim tuus sum, et fratrum tuorum prophetarum, et eorum qui servant verba prophetiæ libri hujus : Deum adora.
10 Poi mi disse: Non sigillare le parole di profezia di questo libro, perchè il tempo è vicino.10 Et dicit mihi : Ne signaveris verba prophetiæ libri hujus : tempus enim prope est.
11 L'iniquo seguiti a fare il male; l'impuro seguiti nell'immondezza, e chi è giusto diventi ancor più giusto, e chi è santo si faccia ancor più santo.11 Qui nocet, noceat adhuc : et qui in sordibus est, sordescat adhuc : et qui justus est, justificetur adhuc : et sanctus, sanctificetur adhuc.
12 Ecco, io vengo presto e porto meco la ricompensa per darla a ciascuno secondo le sue opere.12 Ecce venio cito, et merces mea mecum est, reddere unicuique secundum opera sua.
13 Io sono alfa e omega, primo e ultimo, principio e fine.13 Ego sum alpha et omega, primus et novissimus, principium et finis.
14 Beati coloro che lavano le loro vesti nel sangue dell'Agnello, per aver diritto all'albero della vita e per entrare per le porte della città.14 Beati, qui lavant stolas suas in sanguine Agni : ut sit potestas eorum in ligno vitæ, et per portas intrent in civitatem.
15 Fuori i cani, i venefìci, gl'impudichi, gli omicidi, gli idolatri e, chiunque ama e pratica la menzogna.15 Foris canes, et venefici, et impudici, et homicidæ, et idolis servientes, et omnis qui amat et facit mendacium.
16 Io, Gesù, ho mandato il mio Angelo a notificarvi queste cose riguardo alle Chiese. Io sono la radice, la progenie di David, la fulgida stella del mattino.16 Ego Jesus misi angelum meum testificari vobis hæc in ecclesiis. Ego sum radix, et genus David, stella splendida et matutina.
17 E lo Spirito e la Sposa dicono: « Vieni », e chi ascolta dica: « Vieni ». E chi ha sete venga, e chi ne vuole prenda gratuitamente l'acqua della vita.17 Et spiritus, et sponsa dicunt : Veni. Et qui audit, dicat : Veni. Et qui sitit, veniat : et qui vult, accipiat aquam vitæ, gratis.
18 Or dichiaro a chiunque ascolta le parole di profezia di questo libro, che se uno vi aggiungerà qualche cosa, Dio porrà sopra di lui le piaghe scritte in questo ibro,18 Contestor enim omni audienti verba prophetiæ libri hujus : si quis apposuerit ad hæc, apponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto.
19 e se alcuno torrà qualche cosa dalle parole di profezia di questo libro, Dio gli toglierà la sua parte dal libro della vita e dalla città santa e dalle cose che sono scritte in questo libro.19 Et si quis diminuerit de verbis libri prophetiæ hujus, auferet Deus partem ejus de libro vitæ, et de civitate sancta, et de his quæ scripta sunt in libro isto :
20 Colui che attesta queste cose dice: Sì, vengo presto. Preghiera e benedizione Così sia! Vieni, Signore Gesù!20 dicit qui testimonium perhibet istorum. Etiam venio cito : amen. Veni, Domine Jesu.
21 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con tutti voi. Così sia.21 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.