Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Apocalisse 22


font
BIBBIA TINTORISTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 E (l'Angelo) mi mostrò un fiume d'acqua viva, limpida come cristallo, che scaturiva dal trono di Dio e dell'Agnello.1 וַיַּרְאֵנִי נַחַל שֶׁל־מַיִם חַיִּים זַךְ מַבְהִיק כְּעֵין הַקָּרַח יֹצֵא מִכִּסֵּא הָאֱלֹהִים וְהַשֶּׂה
2 In mezzo alla piazza della città e d'ambo i lati del fiume v'era l'albero della vita, che porta dodici frutti e dà, mese per mese, il suo frutto, e le sue foglie sono medicina delle nazioni.2 וּבְתוֹךְ רְחוֹב הָעִיר וְאֶל־שְׂפַת הַנַּחַל מִזֶּה וּמִזֶּה עֵץ חַיִּים עֹשֶׂה פְּרִי שְׁנֵים עָשָׂר כִּי מִדֵּי חֹדֶשׁ בְּחָדְשׁוֹ יִתֵּן אֶת־פִּרְיוֹ וַעֲלֵה הָעֵץ לִתְרוּפַת הַגּוֹיִם
3 Non ci sarà più nulla di maledetto; ma vi sarà il trono di Dio e dell'Agnello, e i suoi servi lo serviranno,3 וְכָל־חֵרֶם לֹא יִהְיֶה־עוֹד וְכִסֵּא הָאֱלֹהִים וְהַשֶּׂה יִהְיֶה־בָּהּ וַעֲבָדָיו יְשָׁרְתֻהוּ
4 e ne vedranno la faccia, e porteranno in fronte il nome di lui.4 וְהֵמָּה יִרְאוּ אֶת־פָּנָיו וּשְׁמוֹ עַל־מִצְחוֹתָם
5 Non vi sarà più notte; non avran più bisogno nè di lume, nè di sole, perchè il Signore Dio l'illuminerà, ed essi regneranno pei secoli dei secoli.5 וְלַיְלָה לֹא יִהְיֶה־עוֹד וְלֹא יִצְטָרְכוּ עוֹד לְאוֹר נֵר וּלְאוֹר שָׁמֶשׁ כִּי־יְהוָֹה אֱלֹהִים הוּא יָאִיר לָהֶם וְיִמְלְכוּ עַד־עוֹלְמֵי עוֹלָמִים
6 E (l'Angelo) mi disse: Queste parole sono fedelissime e vere: e il Signore Dio degli spiriti dei profeti ha mandato il suo Angelo per mostrare ai suoi servi le cose che devono succedere ben presto.6 וַיֹּאמֶר אֵלַי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲמִתִּים וְנֶאֱמָנִים הֵם וַיהוָֹה אֱלֹהֵי רוּחוֹת הַנְּבִיאִים הַקְּדשִׁים שָׁלַח אֶת־מַלְאָכוֹ לְהַרְאוֹת אֶת־עֲבָדָיו אֵת אֲשֶׁר־הָיֹה יִהְיֶה בִּמְהֵרָה
7 Ed ecco: presto vengo. Beato chi osserva le parole di profezia di questo libro.7 הִנְנִי בָא מַהֵר אַשְׁרֵי הַשֹּׁמֵר אֶת־דִּבְרֵי נְבוּאַת הַסֵּפֶר הַזֶּה
8 Io, Giovanni, son colui che vidi e sentii queste coso. Or quando le ebbi vedute ed udite, mi prostrai ai piedi dell'Angelo che me le mostrava per adorarlo.8 וַאֲנִי יוֹחָנָן הוּא הָרֹאֶה אֵלֶּה וְשֹׁמְעָם וַיְהִי כְּשָׁמְעִי וְכִרְאוֹתִי וָאֶפֹּל לִפְנֵי רַגְלֵי הַמַּלְאָךְ אֲשֶׁר־הֶרְאַנִי אֶת־אֵלֶּה לְהִשְׁתַּחֲוֺת לוֹ
9 Ma dissemi: guardati dal farlo; perchè io sono servo come te e come i tuoi fratelli, i profeti e quelli che osservano le parole di profezia di questo libro: adora Dio.9 וַיֹּאמֶר אֵלַי רְאֵה אַל־תַּעֲשֶׂה־זֹּאת כִּי־עֶבֶד כָּמוֹךָ אָנֹכִי וְחָבֵר לְךָ וּלְאַחֶיךָ הַנְּבִיאִים וְלַשֹּׁמְרִים אֶת־דִּבְרֵי הַסֵּפֶר הַזֶּה לֵאלֹהִים הִשְׁתַּחֲוֵה
10 Poi mi disse: Non sigillare le parole di profezia di questo libro, perchè il tempo è vicino.10 וַיֹּאמֶר אֵלַי אַל־תַּחְתֹּם אֶת־דִּבְרֵי נְבוּאַת הַסֵּפֶר הַזֶּה כִּי קָרוֹב הַמּוֹעֵד
11 L'iniquo seguiti a fare il male; l'impuro seguiti nell'immondezza, e chi è giusto diventi ancor più giusto, e chi è santo si faccia ancor più santo.11 הַחוֹמֵס יוֹסִיף לַחְמֹס וְהַטָּמֵא יוֹסִיף לְהִטַּמֵּא וְהַצַּדִּיק יוֹסִיף לְהִצָּדֵק וְהַקָּדוֹשׁ יוֹסִיף לְהִתְקַדֵּשׁ
12 Ecco, io vengo presto e porto meco la ricompensa per darla a ciascuno secondo le sue opere.12 וְהִנְנִי בָא מַהֵר וּשְׂכָרִי אִתִּי לְשַׁלֵּם לְכָל־אִישׁ כְּמַעֲשֵׂהוּ
13 Io sono alfa e omega, primo e ultimo, principio e fine.13 אֲנִי הָאָלֶף וְהַתָּו הָרֹאשׁ וְהַסּוֹף הָרִאשׁוֹן וְהָאַחֲרוֹן
14 Beati coloro che lavano le loro vesti nel sangue dell'Agnello, per aver diritto all'albero della vita e per entrare per le porte della città.14 אַשְׁרֵי הָעֹשִׂים אֶת־מִצְוֺתָיו הַמְכַבְּסִים אֶת־שִׂמְלֹתָם לְמַעַן תִּהְיֶה מֶמְשַׁלְתָּם בְּעֵץ הַחַיִּים וּבָאוּ הָעִירָה דֶּרֶךְ הַשְּׁעָרִים
15 Fuori i cani, i venefìci, gl'impudichi, gli omicidi, gli idolatri e, chiunque ama e pratica la menzogna.15 וּמִחוּץ לָהּ הַכְּלָבִים וְהַמְכַשְּׁפִים וְהַזֹּנִים וְהַמְרַצְּחִים וְעֹבְדֵי הָאֱלִילִים וְכָל־אֹהֵב שֶׁקֶר וְעֹשֵׂהוּ
16 Io, Gesù, ho mandato il mio Angelo a notificarvi queste cose riguardo alle Chiese. Io sono la radice, la progenie di David, la fulgida stella del mattino.16 אֲנִי יֵשׁוּעַ שָׁלַחְתִּי אֶת־מַלְאָכִי לְהָעִיד לָכֶם אֶת־אֵלֶּה בִּפְנֵי הַקְּהִלּוֹת אָנֹכִי שֹׁרֶשׁ דָּוִד וְתוֹלַדְתּוֹ כּוֹכַב נֹּגַהּ הַשָּׁחַר
17 E lo Spirito e la Sposa dicono: « Vieni », e chi ascolta dica: « Vieni ». E chi ha sete venga, e chi ne vuole prenda gratuitamente l'acqua della vita.17 וְהָרוּחַ וְהַכַּלָּה אֹמְרִים בֹּא וְהַשֹּׁמֵעַ יֹאמַר בֹּא וְהַצָּמֵא יָבוֹא וְהֶחָפֵץ יִקַּח מַיִם חַיִּים חִנָּם
18 Or dichiaro a chiunque ascolta le parole di profezia di questo libro, che se uno vi aggiungerà qualche cosa, Dio porrà sopra di lui le piaghe scritte in questo ibro,18 מֵעִיד אֲנִי בְּכָל־הַשֹּׁמֵעַ דִּבְרֵי נְבוּאַת הַסֵּפֶר הַזֶּה אִם־יוֹסִיף אִישׁ עֲלֵיהֶם יוֹסִיף עָלָיו הָאֱלֹהִים אֶת־הַמַּכּוֹת הַכְּתוּבוֹת בַּסֵּפֶר הַזֶּה
19 e se alcuno torrà qualche cosa dalle parole di profezia di questo libro, Dio gli toglierà la sua parte dal libro della vita e dalla città santa e dalle cose che sono scritte in questo libro.19 וְאִם־יִגְרַע אִישׁ מִדִּבְרֵי סֵפֶר הַנְּבוּאָה הַזֹּאת יִגְרַע הָאֱלֹהִים אֶת־חֶלְקוֹ מֵעֵץ הַחַיִּים וּמֵעִיר הַקֹּדֶשׁ הַכְּתוּבִים בַּסֵּפֶר הַזֶּה
20 Colui che attesta queste cose dice: Sì, vengo presto. Preghiera e benedizione Così sia! Vieni, Signore Gesù!20 הַמֵּעִיד אֶת־אֵלֶּה אֹמֵר אָמְנָם כֵּן אֲנִי בָא מַהֵר אָמֵן בֹּאָה־נָּא הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ
21 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con tutti voi. Così sia.21 חֶסֶד אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ עִם־כֻּלְּכֶם וְכָל־הַקְּדוֹשִׁים אָמֵן