| 1 Del resto, o fratelli, pregate per noi affinchè la parola di Dio si propaghi e sia glorificata come fra voi, | 1 Quanto ao mais, irmãos, orai por nós para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como é entre vós, |
| 2 e siamo liberati dai protervi e dagli uomini cattivi, perchè non tutti hanno la fede. | 2 e para que sejamos livres dos homens importunos e maus, porque a fé não é de todos (porque nem todos querem ouvir ou pôr em prática o Evangelho). |
| 3 Ma Dio è fedele, e vi conforterà e vi difenderà dal maligno. | 3 Mas Deus é fiel: ele vos confirmará e guardará do (espírito) maligno. |
| 4 Or riguardo a voi, abbiamo fiducia nel Signore che fate e farete quanto vi ordiniamo. | 4 Confiamos no Senhor, quanto a vós, que fazeis e continuareis a fazer o que vos mandamos. |
| 5 Il Signore poi dirige i vostri cuori nell'amore di Dio e nella pazienza di Cristo. | 5 O Senhor, pois, dirija os vossos corações no amor de Deus e na paciência de Cristo. |
| 6 Vi prescriviamo poi, o fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo di tenervi lontani da qualunque fratello che vive disordinatamente e non secondo la dottrina che ha da noi ricevuta. | 6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome de Nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que viver na preguiça, e não segundo a doutrina que foi recebida de nós. |
| 7 E voi stessi ben sapete che dobbiate fare per imitarci; perchè tra di voi non vivemmo disordinatamente, | 7 Em realidade, vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não vivemos preguiçosos entre vós, |
| 8 nè mangiammo a ufo il pane di nessuno, ma con fatica e stenti abbiamo lavorato giorno e notte, per non essere d'aggravio ad alcuno di voi. | 8 nem comemos de graça o pão de ninguém, mas com trabalho e fadiga, trabalhando de noite e de dia, para não sermos pesados a nenhum de vós. |
| 9 E ciò non perchè non ne avessimo il diritto, ma per darvi in noi stessi un modello da imitare. | 9 Não porque não tivéssemos direito a isso, mas para vos dar em nós mesmos um modelo a imitar, |
| 10 Ed anche quando eravamo fra voi vi davamo questo precetto: chi non vuol lavorare, non mangi. | 10 Desta sorte, quando ainda estávamos convosco, vos declarávamos que, se alguém não quer trabalhar, também não coma. |
| 11 Noi però abbiamo sentito dire esservi tra voi alcuni che vivono disordinatamente, senza far nulla, o affaccendati in cose vane. | 11 Ouvimos dizer que alguns entre vós são preguiçosos, nada fazendo, mas ocupando-se em coisas vãs; |
| 12 Or a questi tali prescriviamo, scongiurandoli nel Signore Gesù Cristo, di guadagnarsi il pane che mangiano lavorando tranquillamente. | 12 a estes, pois, que assim procedem, ordenamos e rogamos no Senhor Jesus Cristo que, trabalhando pacificamente, comam o pão assim ganhado. |
| 13 Ma voi, fratelli, non vi stancate di fare il bene. | 13 E vós, irmãos, não vos canseis nunca de fazer bem. |
| 14 E se qualcuno non ubbidisce a quanto diciamo in questa lettera, notatelo e non abbiate con lui relazione, affinchè si vergogni. | 14 Se algum não obedece ao que ordenamos pela nossa carta, notai-o e não tenhais comércio com ele, a fim de que se envergonhe; |
| 15 Non lo riguardate però come nemico, ma correggetelo come fratello. | 15 não o considereis todavia como um inimigo, mas adverti-o (caridosamente) como irmão. |
| 16 Il Signore stesso della pace vi doni la pace in ogni tempo e in ogni luogo. Il Signore sia con tutti voi. | 16 O mesmo Senhor de paz vos dê a paz, sempre e por todas as formas. O Senhor seja com todos vós. |
| 17 Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo; ed è come il sigillo in ogni mia lettera. Io scrivo così. | 17 A saudação é de minha própria mão, de mim Paulo. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo. |
| 18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi tutti. Cosi sia. | 18 A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. |