1 Del resto, o fratelli, pregate per noi affinchè la parola di Dio si propaghi e sia glorificata come fra voi, | 1 Finalmente, hermanos, rueguen por nosotros, para que la Palabra del Señor se propague rápidamente y sea glorificada como lo es entre ustedes. |
2 e siamo liberati dai protervi e dagli uomini cattivi, perchè non tutti hanno la fede. | 2 Rueguen también para que nos vemos libres de los hombres malvados y perversos, ya que no todos tienen fe. |
3 Ma Dio è fedele, e vi conforterà e vi difenderà dal maligno. | 3 Pero el Señor es fiel: él los fortalecerá y los preservará del Maligno. |
4 Or riguardo a voi, abbiamo fiducia nel Signore che fate e farete quanto vi ordiniamo. | 4 Nosotros tenemos plena confianza en el Señor de que ustedes cumplen y seguirán cumpliendo nuestras disposiciones. |
5 Il Signore poi dirige i vostri cuori nell'amore di Dio e nella pazienza di Cristo. | 5 Que el Señor los encamine hacia el amor de Dios y les dé la perseverancia de Cristo. |
6 Vi prescriviamo poi, o fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo di tenervi lontani da qualunque fratello che vive disordinatamente e non secondo la dottrina che ha da noi ricevuta. | 6 Les ordenamos, hermanos, en nombre de nuestro Señor Jesucristo, que se aparten de todo hermano que lleve una vida ociosa, contrariamente a la enseñanza que recibieron de nosotros. |
7 E voi stessi ben sapete che dobbiate fare per imitarci; perchè tra di voi non vivemmo disordinatamente, | 7 Porque ustedes ya saben cómo deben seguir nuestro ejemplo. Cuando estábamos entre ustedes, no vivíamos como holgazanes, |
8 nè mangiammo a ufo il pane di nessuno, ma con fatica e stenti abbiamo lavorato giorno e notte, per non essere d'aggravio ad alcuno di voi. | 8 y nadie nos regalaba el pan que comíamos. Al contrario, trabajábamos duramente, día y noche, hasta cansarnos, con tal de no ser una carga para ninguno de ustedes. |
9 E ciò non perchè non ne avessimo il diritto, ma per darvi in noi stessi un modello da imitare. | 9 Aunque teníamos el derecho de proceder de otra manera, queríamos darles un ejemplo para imitar. |
10 Ed anche quando eravamo fra voi vi davamo questo precetto: chi non vuol lavorare, non mangi. | 10 En aquella ocasión les impusimos esta regla: el que no quiera trabajar, que no coma. |
11 Noi però abbiamo sentito dire esservi tra voi alcuni che vivono disordinatamente, senza far nulla, o affaccendati in cose vane. | 11 Ahora, sin embargo, nos enteramos de que algunos de ustedes viven ociosamente, no haciendo nada y entrometiéndose en todo. |
12 Or a questi tali prescriviamo, scongiurandoli nel Signore Gesù Cristo, di guadagnarsi il pane che mangiano lavorando tranquillamente. | 12 A estos les mandamos y los exhortamos en el Señor Jesucristo que trabajen en paz para ganarse su pan. |
13 Ma voi, fratelli, non vi stancate di fare il bene. | 13 En cuanto a ustedes, hermanos, no se cansen de hacer el bien. |
14 E se qualcuno non ubbidisce a quanto diciamo in questa lettera, notatelo e non abbiate con lui relazione, affinchè si vergogni. | 14 Si alguno no obedece a las indicaciones de esta carta, señálenlo, y que nadie trate con él para que se avergüence. |
15 Non lo riguardate però come nemico, ma correggetelo come fratello. | 15 Pero no lo consideren como a un enemigo, sino repréndanlo como a un hermano. |
16 Il Signore stesso della pace vi doni la pace in ogni tempo e in ogni luogo. Il Signore sia con tutti voi. | 16 Que el Señor de la paz les conceda la paz, siempre y en toda forma. El Señor esté con todos ustedes. |
17 Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo; ed è come il sigillo in ogni mia lettera. Io scrivo così. | 17 El saludo es de mi puño y letra. Esta es la señal característica de todas mis cartas: así escribo yo, Pablo. |
18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi tutti. Cosi sia. | 18 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes. |