1 Del resto, o fratelli, pregate per noi affinchè la parola di Dio si propaghi e sia glorificata come fra voi, | 1 Uostalom, molite, braćo, za nas da riječ Gospodnja trči i proslavlja se kao i u vas |
2 e siamo liberati dai protervi e dagli uomini cattivi, perchè non tutti hanno la fede. | 2 i da se oslobodimo nezgodnih i opakih ljudi. Jer nemaju svi vjere! |
3 Ma Dio è fedele, e vi conforterà e vi difenderà dal maligno. | 3 Ali vjeran je Gospodin koji će nas učvrstiti i sačuvati od Zloga. |
4 Or riguardo a voi, abbiamo fiducia nel Signore che fate e farete quanto vi ordiniamo. | 4 A uzdamo se, u Gospodinu, u vas: da vršite i da ćete vršiti ono što vam zapovijedamo. |
5 Il Signore poi dirige i vostri cuori nell'amore di Dio e nella pazienza di Cristo. | 5 A Gospodin neka upravi srca vaša k ljubavi Božjoj i postojanosti Kristovoj. |
6 Vi prescriviamo poi, o fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo di tenervi lontani da qualunque fratello che vive disordinatamente e non secondo la dottrina che ha da noi ricevuta. | 6 Zapovijedamo vam, braćo, u ime Gospodina Isusa Krista da se klonite svakoga brata što živi neuredno i ne po predaji koju primiste od nas. |
7 E voi stessi ben sapete che dobbiate fare per imitarci; perchè tra di voi non vivemmo disordinatamente, | 7 Ta sami znate kako nas treba nasljedovati. Jer dok bijasmo među vama, nismo živjeli neuredno: |
8 nè mangiammo a ufo il pane di nessuno, ma con fatica e stenti abbiamo lavorato giorno e notte, per non essere d'aggravio ad alcuno di voi. | 8 ničiji kruh nismo badava jeli, nego smo u trudu i naporu noću i danju radili da ne bismo opteretili koga od vas. |
9 E ciò non perchè non ne avessimo il diritto, ma per darvi in noi stessi un modello da imitare. | 9 Ne što ne bismo imali prava, nego da vam sebe damo za uzor koji ćete nasljedovati. |
10 Ed anche quando eravamo fra voi vi davamo questo precetto: chi non vuol lavorare, non mangi. | 10 Doista, dok bijasmo u vas, ovo vam zapovijedasmo: Tko neće da radi, neka i ne jede! |
11 Noi però abbiamo sentito dire esservi tra voi alcuni che vivono disordinatamente, senza far nulla, o affaccendati in cose vane. | 11 A čujemo da neki od vas žive neuredno: ništa ne rade, nego dangube. |
12 Or a questi tali prescriviamo, scongiurandoli nel Signore Gesù Cristo, di guadagnarsi il pane che mangiano lavorando tranquillamente. | 12 Takvima zapovijedamo i zaklinjemo ih u Gospodinu Isusu Kristu: neka s mirom rade i svoj kruh jedu. |
13 Ma voi, fratelli, non vi stancate di fare il bene. | 13 Vama pak, braćo, neka ne dodija činiti dobro. |
14 E se qualcuno non ubbidisce a quanto diciamo in questa lettera, notatelo e non abbiate con lui relazione, affinchè si vergogni. | 14 Ako li se tko ne pokorava našoj riječi u ovoj poslanici, zabilježite ga, ne drugujte s njime, da se postidi, |
15 Non lo riguardate però come nemico, ma correggetelo come fratello. | 15 ali ga ne smatrajte neprijateljem, nego ga urazumljujte kao brata. |
16 Il Signore stesso della pace vi doni la pace in ogni tempo e in ogni luogo. Il Signore sia con tutti voi. | 16 A sam Gospodin mira dao vam mir zauvijek i na svaki način! Gospodin sa svima vama! |
17 Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo; ed è come il sigillo in ogni mia lettera. Io scrivo così. | 17 Pozdrav mojom rukom, Pavlovom. Ovo je znak u svakoj poslanici: ovako pišem. |
18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi tutti. Cosi sia. | 18 Milost Gospodina našega Isusa Krista sa svima vama! |