SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 1


font
BIBBIA TINTORIБиблия Синодальный перевод
1 Paolo, per volontà di Dio apostolo di Gesù Cristo, ai santi tutti che sono in Efeso ed ai fedeli in Cristo Gesù.1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
2 Grazia e pace a voi da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 Benedetto sia Dio e Padre del Signore nostro Gesù Cristo, il quale ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale del cielo in Cristo.3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
4 Infatti in lui ci elesse avanti la creazione del mondo, affinchè fossimo santi ed immacolati dinanzi a lui nella carità,4 так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
5 avendoci predestinati ad essere figli adottivi per mezzo di Gesù Cristo, secondo il beneplacito del suo volere,5 предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,
6 perchè si celebri la gloria della sua grazia, median­te la quale ci ha resi accetti nel suo diletto Figliolo.6 в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
7 In lui abbiamo la redenzione per mezzo del suo sangue, la remissione dei peccati, secondo le ricchezze della sua grazia,7 в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
8 di cui fu largo a noi con ogni sorta di sapienza e prudenza,8 каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
9 per svelarci il mistero della sua volontà, secondo il disegno che si era proposto9 открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,
10 e da eseguire nella pienezza dei tempi, di riunire in Cristo tutte le cose e quelle dei cieli e quelle della terra, in lui10 в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
11 nel quale siamo stati anche eletti a sorte, predestinati per decreto di colui che tutto fa secondo il consiglio del suo volere,11 В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены [к тому] по определению Совершающего все по изволению воли Своей,
12 affinchè riusciamo a sua gloria, noi che per i primi abbiamo sperato in Cristo.12 дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
13 In lui voi pure avete sperato, dopo avere udito la parola della verità (il Vangelo della vostra salute), in lui avendo pure creduto, avete ricevuta l'impronta dello Spirito Santo della promessa,13 В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
14 che è caparra della nostra eredità, per la redenzione dei conquistati a lode della sua gloria.14 Который есть залог наследия нашего, для искупления удела [Его], в похвалу славы Его.
15 Per questo anch'io sentendo parlare della vostra fede nel Signore Gesù e del vostro amore verso tutti i santi,15 Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
16 non cesso di render grazie per voi e di ricordarvi nelle mie preghiere;16 непрестанно благодарю за вас [Бога], вспоминая о вас в молитвах моих,
17 affinché il Dio del Signor nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia lo spirito di sapienza e di rivelazione per meglio conoscerlo,17 чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,
18 e illumini gli occhi del vostro cuore, affinchè sappiate a quale speranza vi abbia chiamati, quali sian le ricchezze della gloria della sua eredità per i santi,18 и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
19 e quanto sia immensamente grande in noi credenti la sua potenza per l'efficacia della sua forza potente,19 и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
20 mostrata in Cristo col farlo risuscitare da morte e farlo sedere alla sua destra nei cieli,20 которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,
21 sopra ogni principato e potestà e virtù e dominazione, al di sopra d'ogni titolo che si possa dare non solo in questo secolo, ma anche nel futuro.21 превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,
22 Egli ha messo ogni cosa sotto i suoi piedi e l'ha costituito capo sopra tutta a Chiesa,22 и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
23 che è il suo corpo, il complemento di lui che tutto completa in tutti.23 которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.