Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 1


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Paolo, per volontà di Dio apostolo di Gesù Cristo, ai santi tutti che sono in Efeso ed ai fedeli in Cristo Gesù.1 Paul, an Apostle of Jesus Christ through the will of God, to all the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus.
2 Grazia e pace a voi da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.2 Grace and peace to you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Benedetto sia Dio e Padre del Signore nostro Gesù Cristo, il quale ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale del cielo in Cristo.3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavens, in Christ,
4 Infatti in lui ci elesse avanti la creazione del mondo, affinchè fossimo santi ed immacolati dinanzi a lui nella carità,4 just as he chose us in him before the foundation of the world, so that we would be holy and immaculate in his sight, in charity.
5 avendoci predestinati ad essere figli adottivi per mezzo di Gesù Cristo, secondo il beneplacito del suo volere,5 He has predestined us to adoption as sons, through Jesus Christ, in himself, according to the purpose of his will,
6 perchè si celebri la gloria della sua grazia, median­te la quale ci ha resi accetti nel suo diletto Figliolo.6 for the praise of the glory of his grace, with which he has gifted us in his beloved Son.
7 In lui abbiamo la redenzione per mezzo del suo sangue, la remissione dei peccati, secondo le ricchezze della sua grazia,7 In him, we have redemption through his blood: the remission of sins in accord with the riches of his grace,
8 di cui fu largo a noi con ogni sorta di sapienza e prudenza,8 which is superabundant in us, with all wisdom and prudence.
9 per svelarci il mistero della sua volontà, secondo il disegno che si era proposto9 So does he make known to us the mystery of his will, which he has set forth in Christ, in a manner well-pleasing to him,
10 e da eseguire nella pienezza dei tempi, di riunire in Cristo tutte le cose e quelle dei cieli e quelle della terra, in lui10 in the dispensation of the fullness of time, so as to renew in Christ everything that exists through him in heaven and on earth.
11 nel quale siamo stati anche eletti a sorte, predestinati per decreto di colui che tutto fa secondo il consiglio del suo volere,11 In him, we too are called to our portion, having been predestined in accord with the plan of the One who accomplishes all things by the counsel of his will.
12 affinchè riusciamo a sua gloria, noi che per i primi abbiamo sperato in Cristo.12 So may we be, to the praise of his glory, we who have hoped beforehand in Christ.
13 In lui voi pure avete sperato, dopo avere udito la parola della verità (il Vangelo della vostra salute), in lui avendo pure creduto, avete ricevuta l'impronta dello Spirito Santo della promessa,13 In him, you also, after you heard and believed the Word of truth, which is the Gospel of your salvation, were sealed with the Holy Spirit of the Promise.
14 che è caparra della nostra eredità, per la redenzione dei conquistati a lode della sua gloria.14 He is the pledge of our inheritance, unto the acquisition of redemption, to the praise of his glory.
15 Per questo anch'io sentendo parlare della vostra fede nel Signore Gesù e del vostro amore verso tutti i santi,15 Because of this, and hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love toward all the saints,
16 non cesso di render grazie per voi e di ricordarvi nelle mie preghiere;16 I have not ceased giving thanks for you, calling you to mind in my prayers,
17 affinché il Dio del Signor nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia lo spirito di sapienza e di rivelazione per meglio conoscerlo,17 so that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give a spirit of wisdom and of revelation to you, in knowledge of him.
18 e illumini gli occhi del vostro cuore, affinchè sappiate a quale speranza vi abbia chiamati, quali sian le ricchezze della gloria della sua eredità per i santi,18 May the eyes of your heart be illuminated, so that you may know what is the hope of his calling, and the wealth of the glory of his inheritance with the saints,
19 e quanto sia immensamente grande in noi credenti la sua potenza per l'efficacia della sua forza potente,19 and the preeminent magnitude of his virtue toward us, toward we who believe in accord with the work of his powerful virtue,
20 mostrata in Cristo col farlo risuscitare da morte e farlo sedere alla sua destra nei cieli,20 which he wrought in Christ, raising him from the dead and establishing him at his right hand in the heavens,
21 sopra ogni principato e potestà e virtù e dominazione, al di sopra d'ogni titolo che si possa dare non solo in questo secolo, ma anche nel futuro.21 above every principality and power and virtue and dominion, and above every name that is given, not only in this age, but even in the future age.
22 Egli ha messo ogni cosa sotto i suoi piedi e l'ha costituito capo sopra tutta a Chiesa,22 And he has subjected all things under his feet, and he has made him the head over the entire Church,
23 che è il suo corpo, il complemento di lui che tutto completa in tutti.23 which is his body and which is the fullness of him who accomplishes everything in everyone.