Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 1


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Paolo, per volontà di Dio apostolo di Gesù Cristo, ai santi tutti che sono in Efeso ed ai fedeli in Cristo Gesù.1 Paulus, durch den Willen Gottes Apostel Christi Jesu, an die Heiligen in Ephesus, die an Christus Jesus glauben.
2 Grazia e pace a voi da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.2 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus.
3 Benedetto sia Dio e Padre del Signore nostro Gesù Cristo, il quale ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale del cielo in Cristo.3 Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus:
Er hat uns mit allem Segen seines Geistes gesegnet
durch unsere Gemeinschaft mit Christus im Himmel.
4 Infatti in lui ci elesse avanti la creazione del mondo, affinchè fossimo santi ed immacolati dinanzi a lui nella carità,4 Denn in ihm hat er uns erwählt vor der Erschaffung der Welt,
damit wir heilig und untadelig leben vor Gott;
5 avendoci predestinati ad essere figli adottivi per mezzo di Gesù Cristo, secondo il beneplacito del suo volere,5 er hat uns aus Liebe im Voraus dazu bestimmt,
seine Söhne zu werden durch Jesus Christus
und nach seinem gnädigen Willen zu ihm zu gelangen,
6 perchè si celebri la gloria della sua grazia, median­te la quale ci ha resi accetti nel suo diletto Figliolo.6 zum Lob seiner herrlichen Gnade.
Er hat sie uns geschenkt in seinem geliebten Sohn;
7 In lui abbiamo la redenzione per mezzo del suo sangue, la remissione dei peccati, secondo le ricchezze della sua grazia,7 durch sein Blut haben wir die Erlösung,
die Vergebung der Sünden nach dem Reichtum seiner Gnade.
8 di cui fu largo a noi con ogni sorta di sapienza e prudenza,8 Durch sie hat er uns mit aller Weisheit und Einsicht reich beschenkt
9 per svelarci il mistero della sua volontà, secondo il disegno che si era proposto9 und hat uns das Geheimnis seines Willens kundgetan,
wie er es gnädig im Voraus bestimmt hat:
10 e da eseguire nella pienezza dei tempi, di riunire in Cristo tutte le cose e quelle dei cieli e quelle della terra, in lui10 Er hat beschlossen, die Fülle der Zeiten heraufzuführen,
in Christus alles zu vereinen, alles, was im Himmel und auf Erden ist.
11 nel quale siamo stati anche eletti a sorte, predestinati per decreto di colui che tutto fa secondo il consiglio del suo volere,11 Durch ihn sind wir auch als Erben vorherbestimmt und eingesetzt
nach dem Plan dessen, der alles so verwirklicht,
wie er es in seinem Willen beschließt;
12 affinchè riusciamo a sua gloria, noi che per i primi abbiamo sperato in Cristo.12 wir sind zum Lob seiner Herrlichkeit bestimmt,
die wir schon früher auf Christus gehofft haben.
13 In lui voi pure avete sperato, dopo avere udito la parola della verità (il Vangelo della vostra salute), in lui avendo pure creduto, avete ricevuta l'impronta dello Spirito Santo della promessa,13 Durch ihn habt auch ihr das Wort der Wahrheit gehört, das Evangelium von eurer Rettung;
durch ihn habt ihr das Siegel des verheißenen Heiligen Geistes empfangen, als ihr den Glauben annahmt.
14 che è caparra della nostra eredità, per la redenzione dei conquistati a lode della sua gloria.14 Der Geist ist der erste Anteil des Erbes,
das wir erhalten sollen,
der Erlösung, durch die wir Gottes Eigentum werden,
zum Lob seiner Herrlichkeit.
15 Per questo anch'io sentendo parlare della vostra fede nel Signore Gesù e del vostro amore verso tutti i santi,15 []
16 non cesso di render grazie per voi e di ricordarvi nelle mie preghiere;16 Darum höre ich nicht auf, für euch zu danken, wenn ich in meinen Gebeten an euch denke; denn ich habe von eurem Glauben an Jesus, den Herrn, und von eurer Liebe zu allen Heiligen gehört.
17 affinché il Dio del Signor nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia lo spirito di sapienza e di rivelazione per meglio conoscerlo,17 Der Gott Jesu Christi, unseres Herrn, der Vater der Herrlichkeit, gebe euch den Geist der Weisheit und Offenbarung, damit ihr ihn erkennt.
18 e illumini gli occhi del vostro cuore, affinchè sappiate a quale speranza vi abbia chiamati, quali sian le ricchezze della gloria della sua eredità per i santi,18 Er erleuchte die Augen eures Herzens, damit ihr versteht, zu welcher Hoffnung ihr durch ihn berufen seid, welchen Reichtum die Herrlichkeit seines Erbes den Heiligen schenkt
19 e quanto sia immensamente grande in noi credenti la sua potenza per l'efficacia della sua forza potente,19 und wie überragend groß seine Macht sich an uns, den Gläubigen, erweist durch das Wirken seiner Kraft und Stärke.
20 mostrata in Cristo col farlo risuscitare da morte e farlo sedere alla sua destra nei cieli,20 Er hat sie an Christus erwiesen, den er von den Toten auferweckt und im Himmel auf den Platz zu seiner Rechten erhoben hat,
21 sopra ogni principato e potestà e virtù e dominazione, al di sopra d'ogni titolo che si possa dare non solo in questo secolo, ma anche nel futuro.21 hoch über alle Fürsten und Gewalten, Mächte und Herrschaften und über jeden Namen, der nicht nur in dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen genannt wird.
22 Egli ha messo ogni cosa sotto i suoi piedi e l'ha costituito capo sopra tutta a Chiesa,22 Alles hat er ihm zu Füßen gelegt und ihn, der als Haupt alles überragt, über die Kirche gesetzt.
23 che è il suo corpo, il complemento di lui che tutto completa in tutti.23 Sie ist sein Leib und wird von ihm erfüllt, der das All ganz und gar beherrscht.