Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 1


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Paolo, per volontà di Dio apostolo di Gesù Cristo, ai santi tutti che sono in Efeso ed ai fedeli in Cristo Gesù.1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 Grazia e pace a voi da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Benedetto sia Dio e Padre del Signore nostro Gesù Cristo, il quale ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale del cielo in Cristo.3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
4 Infatti in lui ci elesse avanti la creazione del mondo, affinchè fossimo santi ed immacolati dinanzi a lui nella carità,4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5 avendoci predestinati ad essere figli adottivi per mezzo di Gesù Cristo, secondo il beneplacito del suo volere,5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
6 perchè si celebri la gloria della sua grazia, median­te la quale ci ha resi accetti nel suo diletto Figliolo.6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
7 In lui abbiamo la redenzione per mezzo del suo sangue, la remissione dei peccati, secondo le ricchezze della sua grazia,7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 di cui fu largo a noi con ogni sorta di sapienza e prudenza,8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
9 per svelarci il mistero della sua volontà, secondo il disegno che si era proposto9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10 e da eseguire nella pienezza dei tempi, di riunire in Cristo tutte le cose e quelle dei cieli e quelle della terra, in lui10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
11 nel quale siamo stati anche eletti a sorte, predestinati per decreto di colui che tutto fa secondo il consiglio del suo volere,11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12 affinchè riusciamo a sua gloria, noi che per i primi abbiamo sperato in Cristo.12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 In lui voi pure avete sperato, dopo avere udito la parola della verità (il Vangelo della vostra salute), in lui avendo pure creduto, avete ricevuta l'impronta dello Spirito Santo della promessa,13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14 che è caparra della nostra eredità, per la redenzione dei conquistati a lode della sua gloria.14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15 Per questo anch'io sentendo parlare della vostra fede nel Signore Gesù e del vostro amore verso tutti i santi,15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
16 non cesso di render grazie per voi e di ricordarvi nelle mie preghiere;16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 affinché il Dio del Signor nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia lo spirito di sapienza e di rivelazione per meglio conoscerlo,17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 e illumini gli occhi del vostro cuore, affinchè sappiate a quale speranza vi abbia chiamati, quali sian le ricchezze della gloria della sua eredità per i santi,18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 e quanto sia immensamente grande in noi credenti la sua potenza per l'efficacia della sua forza potente,19 And what is the exceeding greatness of his power to usward who believe, according to the working of his mighty power,
20 mostrata in Cristo col farlo risuscitare da morte e farlo sedere alla sua destra nei cieli,20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
21 sopra ogni principato e potestà e virtù e dominazione, al di sopra d'ogni titolo che si possa dare non solo in questo secolo, ma anche nel futuro.21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
22 Egli ha messo ogni cosa sotto i suoi piedi e l'ha costituito capo sopra tutta a Chiesa,22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
23 che è il suo corpo, il complemento di lui che tutto completa in tutti.23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.