Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 1


font
BIBBIA TINTORIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Paolo, per volontà di Dio apostolo di Gesù Cristo, ai santi tutti che sono in Efeso ed ai fedeli in Cristo Gesù.1 Pablo, Apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, saluda a los santos que creen en Cristo Jesús.
2 Grazia e pace a voi da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.2 Llegue a ustedes la gracia y la paz de parte de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
3 Benedetto sia Dio e Padre del Signore nostro Gesù Cristo, il quale ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale del cielo in Cristo.3 Bendito sea Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo,
que nos ha bendecido en Cristo
con toda clase de bienes espirituales en el cielo,
4 Infatti in lui ci elesse avanti la creazione del mondo, affinchè fossimo santi ed immacolati dinanzi a lui nella carità,4 y nos ha elegido en él, antes de la creación del mundo,
para que fuéramos santos
e irreprochables en su presencia, por el amor.
5 avendoci predestinati ad essere figli adottivi per mezzo di Gesù Cristo, secondo il beneplacito del suo volere,5 El nos predestinó a ser sus hijos adoptivos
por medio de Jesucristo,
conforme al beneplácito de su voluntad,
6 perchè si celebri la gloria della sua grazia, median­te la quale ci ha resi accetti nel suo diletto Figliolo.6 para alabanza de la gloria de su gracia,
que nos dio en su Hijo muy querido.
7 In lui abbiamo la redenzione per mezzo del suo sangue, la remissione dei peccati, secondo le ricchezze della sua grazia,7 En él hemos sido redimidos por su sangre
y hemos recibido el perdón de los pecados,
según la riqueza de su gracia,
8 di cui fu largo a noi con ogni sorta di sapienza e prudenza,8 que Dios derramó sobre nosotros,
dándonos toda sabiduría y entendimiento.
9 per svelarci il mistero della sua volontà, secondo il disegno che si era proposto9 El nos hizo conocer el misterio de su voluntad,
conforme al designio misericordioso
que estableció de antemano en Cristo,
10 e da eseguire nella pienezza dei tempi, di riunire in Cristo tutte le cose e quelle dei cieli e quelle della terra, in lui10 para que se cumpliera en la plenitud de los tiempos:
reunir todas las cosas, las del cielo y las de la tierra,
bajo un solo jefe, que es Cristo.
11 nel quale siamo stati anche eletti a sorte, predestinati per decreto di colui che tutto fa secondo il consiglio del suo volere,11 En él hemos sido constituidos herederos,
y destinados de antemano –según el previo designio
del que realiza todas las cosas conforme a su voluntad–
12 affinchè riusciamo a sua gloria, noi che per i primi abbiamo sperato in Cristo.12 a ser aquellos que han puesto su esperanza en Cristo,
para alabanza de su gloria.
13 In lui voi pure avete sperato, dopo avere udito la parola della verità (il Vangelo della vostra salute), in lui avendo pure creduto, avete ricevuta l'impronta dello Spirito Santo della promessa,13 En él, ustedes,
los que escucharon la Palabra de la verdad,
la Buena Noticia de la salvación,
y creyeron en ella,
también han sido marcados con un sello
por el Espíritu Santo prometido.
14 che è caparra della nostra eredità, per la redenzione dei conquistati a lode della sua gloria.14 Ese Espíritu es el anticipo de nuestra herencia
y prepara la redención del pueblo
que Dios adquirió para sí,
para alabanza de su gloria.
15 Per questo anch'io sentendo parlare della vostra fede nel Signore Gesù e del vostro amore verso tutti i santi,15 Por eso, habiéndome enterado de la fe que ustedes tienen en el Señor Jesús y del amor que demuestran por todos los hermanos,
16 non cesso di render grazie per voi e di ricordarvi nelle mie preghiere;16 doy gracias sin cesar por ustedes recordándoles siempre en mis oraciones
17 affinché il Dio del Signor nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia lo spirito di sapienza e di rivelazione per meglio conoscerlo,17 Que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de la gloria, les conceda un espíritu de sabiduría y de revelación que les permita conocerlo verdaderamente.
18 e illumini gli occhi del vostro cuore, affinchè sappiate a quale speranza vi abbia chiamati, quali sian le ricchezze della gloria della sua eredità per i santi,18 Que él ilumine sus corazones, para que ustedes puedan valorar la esperanza a la que han sido llamados, los tesoros de gloria que encierra su herencia entre los santos,
19 e quanto sia immensamente grande in noi credenti la sua potenza per l'efficacia della sua forza potente,19 y la extraordinaria grandeza del poder con que él obra en nosotros, los creyentes, por la eficacia de su fuerza. Este es el mismo poder
20 mostrata in Cristo col farlo risuscitare da morte e farlo sedere alla sua destra nei cieli,20 que Dios manifestó en Cristo, cuando lo resucitó de entre los muertos y lo hizo sentar a su derecha en el cielo,
21 sopra ogni principato e potestà e virtù e dominazione, al di sopra d'ogni titolo che si possa dare non solo in questo secolo, ma anche nel futuro.21 elevándolo por encima de todo Principado, Potestad, Poder y Dominación, y de cualquier otra dignidad que pueda mencionarse tanto en este mundo como en el futuro.
22 Egli ha messo ogni cosa sotto i suoi piedi e l'ha costituito capo sopra tutta a Chiesa,22 El puso todas las cosas bajo sus pies y lo constituyó, por encima de todo, Cabeza de la Iglesia,
23 che è il suo corpo, il complemento di lui che tutto completa in tutti.23 que es su Cuerpo y la Plenitud de aquel que llena completamente todas las cosas.