Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 4


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 Or io dico: fino a tanto che l'erede è fanciullo, in nulla differisce dal servo, sebbene sia padrone di tutto,1 Dico autem: Quanto tempore heres parvulus est, nihil differt a servo, cumsit dominus omnium,
2 ma rimane sotto i tutori e i procuratori fino al tempo presi abilito dal padre.2 sed sub tutoribus est et actoribus usque ad praefinitumtempus a patre.
3 Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in schiavitù sotto gli elementi del mondo;3 Ita et nos, cum essemus parvuli, sub elementis mundi eramusservientes;
4 ma giunta la pienezza del tempo, Dio mandò il suo Figliolo, fatto di Donna, sottomesso alla legge,4 at ubi venit plenitudo temporis, misit Deus Filium suum, factum exmuliere, factum sub lege,
5 per redimere quelli che eran sotto la legge e per farci ricevere l'adozione di figlioli.5 ut eos, qui sub lege erant, redimeret, ut adoptionemfiliorum reciperemus.
6 E siccome siete figlioli, Dio ha infuso lo Spirito del suo Figliolo nei vostri cuori, che grida: Abba, Padre.6 Quoniam autem estis filii, misit Deus Spiritum Filii suiin corda nostra clamantem: “ Abba, Pater! ”.
7 Dunque non sei più servo, ma figlio; e se figlio anche erede, per la grazia di Dio.7 Itaque iam non es servus sedfilius; quod si filius, et heres per Deum.
8 In passato, non conoscendo Dio, voi eravate servi di coloro che in realtà non son dèi;8 Sed tunc quidem ignorantes Deum, his, qui natura non sunt dii, servistis;
9 ma ora che avete conosciuto Dio, anzi siete stati conosciuti da Dio, perchè rivolgersi indietro a deboli e poveri elementi, e voler tornare a servirli?9 nunc autem, cum cognoveritis Deum, immo cogniti sitis a Deo, quomodoconvertimini iterum ad infirma et egena elementa, quibus rursus ut antea servirevultis?
10 Voi osservate giorni, mesi, stagioni ed anni.10 Dies observatis et menses et tempora et annos!
11 Allora temo per voi d'essermi tra voi inutilmente affaticato.11 Timeo vos, ne fortesine causa laboraverim in vobis.
12 Siate come me, ve ne scongiuro, o fratelli, giacché io sono come voi. Voi non mi avete fatto alcun torto;12 Estote sicut ego, quia et ego sicut vos; fratres, obsecro vos. Nihil melaesistis;
13 anzi, ben sapete che tra le afflizioni della carne vi annunziai il Vangelo, e che voi, non ostante la tentazione che avevo nella mia carne,13 scitis autem quia per infirmitatem carnis pridem vobisevangelizavi,
14 non mi disprezzaste, non mi discacciaste; ma mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù.14 et tentationem vestram in carne mea non sprevistis nequerespuistis, sed sicut angelum Dei excepistis me, sicut Christum Iesum.
15 Or dove sono andati i vostri trasporti di gioia? Vi attesto che se fosse stato possibile, vi sareste levati gli occhi per darmeli.15 Ubi est ergo beatitudo vestra? Testimonium enim perhibeo vobis, quia, sifieri posset, oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi.
16 Son dunque divenuto vostro nemico a dirvi la verità?16 Ergo inimicusvobis factus sum, verum dicens vobis?
17 Con malizia mostrano zelo verso di voi, per staccarvi da noi e legarvi a se stessi.17 Aemulantur vos non bene, sed excluderevos volunt, ut illos aemulemini.
18 Ma voi zelate il bene per il bene, sempre, e non soltanto quando io sono presente in mezzo a voi.18 Bonum est autem aemulari in bono semper, etnon tantum cum praesens sum apud vos,
19 Figlioletti miei, che porto nuovamente nel mio seno, finché in voi non sia formato Cristo,19 filioli mei, quos iterum parturio,donec formetur Christus in vobis!
20 oh come vorrei esser ora presente fra voi e cambiar tono, essendo perplesso a vostro riguardo!20 Vellem autem esse apud vos modo et mutarevocem meam, quoniam incertus sum in vobis.
21 Ditemi, voi che volete essere sotto la legge, non l'avete letta la legge?21 Dicite mihi, qui sub lege vultis esse: Legem non auditis?
22 Or sta scritto che Abramo ebbe due figlioli: uno dalla schiava e uno dalla libera,22 Scriptum estenim quoniam Abraham duos filios habuit, unum de ancilla et unum de libera.
23 e mentre quello della schiava nacque secondo la carne, quello della libera nacque in virtù della promessa.23 Sed qui de ancilla, secundum carnem natus est; qui autem de libera, perpromissionem.
24 Queste cose hanno un senso allegorico. Rappresentano le due alleanze: una del monte Sinai, che genera schiavi, e sarebbe Agar:24 Quae sunt per allegoriam dicta; ipsae enim sunt duo Testamenta,unum quidem a monte Sinai, in servitutem generans, quod est Agar.
25 Infatti il Sinai è un monte dell'Arabia, ed ha molta relazione colla Gerusalemme attuale, che è schiava con i suoi figlioli.25 Illud veroAgar mons est Sinai in Arabia, respondet autem Ierusalem, quae nunc est; servitenim cum filiis suis.
26 Ma la Gerusalemme superiore è libera, essa è la nostra madre;26 Illa autem, quae sursum est Ierusalem, libera est, quaeest mater nostra;
27 sta scritto infatti: Rallegrati, o sterile che non partorisci, prorompi in grida di gioia, tu che non divieni madre, perchè molti sono i figlioli dell'abbandonata, e più numerosi di quelli di colei che ha marito.27 scriptum est enim:
“ Laetare, sterilis, quae non paris,
erumpe et exclama, quae non parturis,
quia multi filii desertae
magis quam eius, quae habet virum ”.
28 Quanto a noi, o fratelli, siamo, come Isacco, figlioli della promessa;28 Vos autem, fratres, secundum Isaac promissionis filii estis.
29 Come allora quello nato secondo la carne perseguitava colui che era nato secondo lo spirito, così pure succede ora.29 Sed quomodotunc, qui secundum carnem natus fuerat, persequebatur eum, qui secundumspiritum, ita et nunc.
30 Ma che dice la Scrittura? Caccia la schiava e il suo figliolo, perchè non deve essere il figlio della schiava erede col figlio della libera.30 Sed quid dicit Scriptura? “ Eice ancillam et filiumeius; non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae ”.
31 Pertanto, o fratelli, noi non siam figli della schiava, ma della libera, per quella libertà colla quale Cristo ci ha affrancati.31 Itaque,fratres, non sumus ancillae filii sed liberae.