Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 4


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Or io dico: fino a tanto che l'erede è fanciullo, in nulla differisce dal servo, sebbene sia padrone di tutto,1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
2 ma rimane sotto i tutori e i procuratori fino al tempo presi abilito dal padre.2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
3 Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in schiavitù sotto gli elementi del mondo;3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
4 ma giunta la pienezza del tempo, Dio mandò il suo Figliolo, fatto di Donna, sottomesso alla legge,4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
5 per redimere quelli che eran sotto la legge e per farci ricevere l'adozione di figlioli.5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6 E siccome siete figlioli, Dio ha infuso lo Spirito del suo Figliolo nei vostri cuori, che grida: Abba, Padre.6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
7 Dunque non sei più servo, ma figlio; e se figlio anche erede, per la grazia di Dio.7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
8 In passato, non conoscendo Dio, voi eravate servi di coloro che in realtà non son dèi;8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
9 ma ora che avete conosciuto Dio, anzi siete stati conosciuti da Dio, perchè rivolgersi indietro a deboli e poveri elementi, e voler tornare a servirli?9 But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
10 Voi osservate giorni, mesi, stagioni ed anni.10 Ye observe days, and months, and times, and years.
11 Allora temo per voi d'essermi tra voi inutilmente affaticato.11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
12 Siate come me, ve ne scongiuro, o fratelli, giacché io sono come voi. Voi non mi avete fatto alcun torto;12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
13 anzi, ben sapete che tra le afflizioni della carne vi annunziai il Vangelo, e che voi, non ostante la tentazione che avevo nella mia carne,13 Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
14 non mi disprezzaste, non mi discacciaste; ma mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù.14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 Or dove sono andati i vostri trasporti di gioia? Vi attesto che se fosse stato possibile, vi sareste levati gli occhi per darmeli.15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
16 Son dunque divenuto vostro nemico a dirvi la verità?16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
17 Con malizia mostrano zelo verso di voi, per staccarvi da noi e legarvi a se stessi.17 They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
18 Ma voi zelate il bene per il bene, sempre, e non soltanto quando io sono presente in mezzo a voi.18 But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
19 Figlioletti miei, che porto nuovamente nel mio seno, finché in voi non sia formato Cristo,19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
20 oh come vorrei esser ora presente fra voi e cambiar tono, essendo perplesso a vostro riguardo!20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
21 Ditemi, voi che volete essere sotto la legge, non l'avete letta la legge?21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
22 Or sta scritto che Abramo ebbe due figlioli: uno dalla schiava e uno dalla libera,22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
23 e mentre quello della schiava nacque secondo la carne, quello della libera nacque in virtù della promessa.23 But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
24 Queste cose hanno un senso allegorico. Rappresentano le due alleanze: una del monte Sinai, che genera schiavi, e sarebbe Agar:24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
25 Infatti il Sinai è un monte dell'Arabia, ed ha molta relazione colla Gerusalemme attuale, che è schiava con i suoi figlioli.25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
26 Ma la Gerusalemme superiore è libera, essa è la nostra madre;26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
27 sta scritto infatti: Rallegrati, o sterile che non partorisci, prorompi in grida di gioia, tu che non divieni madre, perchè molti sono i figlioli dell'abbandonata, e più numerosi di quelli di colei che ha marito.27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
28 Quanto a noi, o fratelli, siamo, come Isacco, figlioli della promessa;28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
29 Come allora quello nato secondo la carne perseguitava colui che era nato secondo lo spirito, così pure succede ora.29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
30 Ma che dice la Scrittura? Caccia la schiava e il suo figliolo, perchè non deve essere il figlio della schiava erede col figlio della libera.30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
31 Pertanto, o fratelli, noi non siam figli della schiava, ma della libera, per quella libertà colla quale Cristo ci ha affrancati.31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.