Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 4


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Or io dico: fino a tanto che l'erede è fanciullo, in nulla differisce dal servo, sebbene sia padrone di tutto,1 Now I say, as long as the heir is a child, he differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
2 ma rimane sotto i tutori e i procuratori fino al tempo presi abilito dal padre.2 But is under tutors and governors until the time appointed by the father:
3 Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in schiavitù sotto gli elementi del mondo;3 So we also, when we were children, were serving under the elements of the world.
4 ma giunta la pienezza del tempo, Dio mandò il suo Figliolo, fatto di Donna, sottomesso alla legge,4 But when the fulness of the time was come, God sent his Son, made of a woman, made under the law:
5 per redimere quelli che eran sotto la legge e per farci ricevere l'adozione di figlioli.5 That he might redeem them who were under the law: that we might receive the adoption of sons.
6 E siccome siete figlioli, Dio ha infuso lo Spirito del suo Figliolo nei vostri cuori, che grida: Abba, Padre.6 And because you are sons, God hath sent the Spirit of his Son into your hearts, crying: Abba, Father.
7 Dunque non sei più servo, ma figlio; e se figlio anche erede, per la grazia di Dio.7 Therefore now he is not a servant, but a son. And if a son, an heir also through God.
8 In passato, non conoscendo Dio, voi eravate servi di coloro che in realtà non son dèi;8 But then indeed, not knowing God, you served them, who, by nature, are not gods.
9 ma ora che avete conosciuto Dio, anzi siete stati conosciuti da Dio, perchè rivolgersi indietro a deboli e poveri elementi, e voler tornare a servirli?9 But now, after that you have known God, or rather are known by God: how turn you again to the weak and needy elements, which you desire to serve again?
10 Voi osservate giorni, mesi, stagioni ed anni.10 You observe days, and months, and times, and years.
11 Allora temo per voi d'essermi tra voi inutilmente affaticato.11 I am afraid of you, lest perhaps I have laboured in vain among you.
12 Siate come me, ve ne scongiuro, o fratelli, giacché io sono come voi. Voi non mi avete fatto alcun torto;12 Be ye as I, because I also am as you: brethren, I beseech you: you have not injured me at all.
13 anzi, ben sapete che tra le afflizioni della carne vi annunziai il Vangelo, e che voi, non ostante la tentazione che avevo nella mia carne,13 And you know, how through infirmity of the flesh, I preached the gospel to you heretofore: and your temptation in my flesh,
14 non mi disprezzaste, non mi discacciaste; ma mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù.14 You despised not, nor rejected: but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 Or dove sono andati i vostri trasporti di gioia? Vi attesto che se fosse stato possibile, vi sareste levati gli occhi per darmeli.15 Where is then your blessedness? For I bear you witness, that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes, and would have given them to me.
16 Son dunque divenuto vostro nemico a dirvi la verità?16 Am I then become your enemy, because I tell you the truth?
17 Con malizia mostrano zelo verso di voi, per staccarvi da noi e legarvi a se stessi.17 They are zealous in your regard not well: but they would exclude you, that you might be zealous for them.
18 Ma voi zelate il bene per il bene, sempre, e non soltanto quando io sono presente in mezzo a voi.18 But be zealous for that which is good in a good thing always: and not only when I am present with you.
19 Figlioletti miei, che porto nuovamente nel mio seno, finché in voi non sia formato Cristo,19 My little children, of whom I am in labour again, until Christ be formed in you.
20 oh come vorrei esser ora presente fra voi e cambiar tono, essendo perplesso a vostro riguardo!20 And I would willingly be present with you now, and change my voice: because I am ashamed for you.
21 Ditemi, voi che volete essere sotto la legge, non l'avete letta la legge?21 Tell me, you that desire to be under the law, have you not read the law?
22 Or sta scritto che Abramo ebbe due figlioli: uno dalla schiava e uno dalla libera,22 For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, and the other by a free woman.
23 e mentre quello della schiava nacque secondo la carne, quello della libera nacque in virtù della promessa.23 But he who was of the bondwoman, was born according to the flesh: but he of the free woman, was by promise.
24 Queste cose hanno un senso allegorico. Rappresentano le due alleanze: una del monte Sinai, che genera schiavi, e sarebbe Agar:24 Which things are said by an allegory. For these are the two testaments. The one from mount Sina, engendering unto bondage; which is Agar:
25 Infatti il Sinai è un monte dell'Arabia, ed ha molta relazione colla Gerusalemme attuale, che è schiava con i suoi figlioli.25 For Sina is a mountain in Arabia, which hath affinity to that Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
26 Ma la Gerusalemme superiore è libera, essa è la nostra madre;26 But that Jerusalem, which is above, is free: which is our mother.
27 sta scritto infatti: Rallegrati, o sterile che non partorisci, prorompi in grida di gioia, tu che non divieni madre, perchè molti sono i figlioli dell'abbandonata, e più numerosi di quelli di colei che ha marito.27 For it is written: Rejoice, thou barren, that bearest not: break forth and cry, thou that travailest not: for many are the children of the desolate, more than of her that hath a husband.
28 Quanto a noi, o fratelli, siamo, come Isacco, figlioli della promessa;28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
29 Come allora quello nato secondo la carne perseguitava colui che era nato secondo lo spirito, così pure succede ora.29 But as then he, that was born according to the flesh, persecuted him that was after the spirit; so also it is now.
30 Ma che dice la Scrittura? Caccia la schiava e il suo figliolo, perchè non deve essere il figlio della schiava erede col figlio della libera.30 But what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son; for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free woman.
31 Pertanto, o fratelli, noi non siam figli della schiava, ma della libera, per quella libertà colla quale Cristo ci ha affrancati.31 So then, brethren, we are not the children of the bondwoman, but of the free: by the freedom wherewith Christ has made us free.