1 Come! v'è tra voi qualcuno che, avendo lite con un altro, ardisca chiamare in giudizio davanti agli ingiusti, piuttosto che dinanzi ai santi? | 1 Audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum iu dicari apudiniquos et non apud sanctos? |
2 E non sapete che i santi giudicheranno il mondo? E se da voi sarà giudicato il mondo, siete voi indegni di giudicare di piccolezze? | 2 An nescitis quoniam sancti de mundo iudicabunt?Et si in vobis iudicabitur mundus, indigni estis minimis iudiciis? |
3 Non sapete che giudicheremo gli Angeli? Quanto più (potremo giudicare) affari mondani? | 3 Nescitisquoniam angelos iudicabimus, quanto magis saecularia?
|
4 Se dunque avrete liti per gli affari di questa vita, scegliete come giudici i men considerati nella Chiesa. | 4 Saecularia igitur iudicia si habueritis, contemptibiles, qui sunt in ecclesia,illos constituite ad iudicandum? |
5 Lo dico per farvi arrossire. Così dunque non v'è tra voi nemmeno un uomo tanto saggio da poter giudicare tra fratello e fratello? | 5 Ad verecundiam vestram dico! Sic non estinter vos sapiens quisquam, qui possit iudicare inter fratrem suum? |
6 Invece il fratello processa il fratello, e dinanzi agli infedeli? | 6 Sed fratercum fratre iudicio contendit, et hoc apud infideles? |
7 E' già anzi un delitto per voi l'aver tra voi delle liti. Perchè non patite piuttosto qualche torto? Perchè piuttosto non soffrite qualche danno? | 7 Iam quidem omninodefectio est vobis, quod iudicia habetis inter vosmetipsos! Quare non magisiniuriam accipitis, quare non magis fraudem patimini? |
8 Invece siete voi che fate ingiuria, che recate danno, e ciò ai fratelli. | 8 Sed vos iniuriam facitiset fraudatis, et hoc fratribus! |
9 Non sapete voi che gl'ingiusti non possederanno il regno di Dio? Badate di non errare: nè i fornicatori, nè gl'idolatri, nè gli adulteri, | 9 An nescitis quia iniqui regnum Dei nonpossidebunt? Nolite errare: neque fornicarii neque idolis servientes nequeadulteri neque molles neque masculorum concubitores |
10 nè gli effeminati, nè i sodomiti, nè i ladri, nè gli avari, nè gli ubriaconi, nè i maldicenti, nè i rapaci possederanno il regno di Dio. | 10 neque fures neque avari,non ebriosi, non maledici, non rapaces regnum Dei possidebunt.
|
11 E tali eravate alcuni; ma siete stati lavati, ma siete stati santificati, ma siete stati giustificati nel nome del Signore nostro Gesù Cristo e mediante lo Spirito del nostro Dio. | 11 Et haec quidam fuistis. Sed abluti estis, sed sanctificati estis, sediustificati estis in nomine Domini Iesu Christi et in Spiritu Dei nostri!
|
12 Tutto mi è permesso, ma non tutto è utile. Tutto mi è lecito, ma io non mi renderò schiavo di cosa alcuna. | 12 “ Omnia mihi licent! ”. Sed non omnia expediunt. “ Omnia mihi licent!”. Sed ego sub nullius redigar potestate. |
13 Il cibo per il ventre, e il ventre per i cibi; ma Dio distruggerà l'uno e l'altro. Or il corpo non è per la fornicazione, ma per il Signore, e il Signore per il corpo; | 13 “ Esca ventri, et venter escis!”. Deus autem et hunc et has destruet. Corpus autem non fornicationi sedDomino, et Dominus corpori; |
14 e Dio che ha risuscitato il Signore, risusciterà anche noi colla sua potenza. | 14 Deus vero et Dominum suscitavit et nos suscitabitper virtutem suam.
|
15 Non sapete voi che i vostri corpi sono membra di Cristo? Prenderò dunque le membra di Cristo per farne membra d'una meretrice? Non sia mai! | 15 Nescitis quoniam corpora vestra membra Christi sunt? Tollens ergo membraChristi faciam membra meretricis? Absit! |
16 Non mi peto voi che chi si unisce ad una meretrice diviene un sol corpo con essa? Lo dice: I due diventeranno una sola carne. | 16 An nescitis quoniam, qui adhaeretmeretrici, unum corpus est? “ Erunt enim, inquit, duo in carne una ”. |
17 Chi invece s'unisce al Signore è un sol spirito con lui. | 17 Quiautem adhaeret Domino, unus Spiritus est. |
18 Fuggite In fornicazione. Qualunque altro peccato commesso dall'uomo è fuori del corpo, ma il fornicatore pecca contro il proprio corpo. | 18 Fugite fornicationem! Omnepeccatum, quodcumque fecerit homo, extra corpus est; qui autem fornicatur, incorpus suum peccat. |
19 Non sapete voi che il vostro corpo è tempio dello Spirito Santo, che è in voi, che è stato a voi dato da Dio, e che voi non appartenete a voi stessi? | 19 An nescitis quoniam corpus vestrum templum est SpiritusSancti, qui in vobis est, quem habetis a Deo, et non estis vestri? |
20 Certo che siete stati comprati a caro prezzo. Glorificate e portate Dio nel vostro corpo. | 20 Empti enimestis pretio! Glorificate ergo Deum in corpore vestro.
|