Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 6


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Come! v'è tra voi qualcuno che, avendo lite con un altro, ar­disca chiamare in giudizio davanti agli ingiusti, piuttosto che dinanzi ai santi?1 How can any one of you with a case against another dare to bring it to the unjust for judgment instead of to the holy ones?
2 E non sapete che i santi giudicheranno il mondo? E se da voi sarà giudicato il mondo, siete voi indegni di giudicare di piccolezze?2 Do you not know that the holy ones will judge the world? If the world is to be judged by you, are you unqualified for the lowest law courts?
3 Non sapete che giudicheremo gli Angeli? Quanto più (potremo giudicare) affari mondani?3 Do you not know that we will judge angels? Then why not everyday matters?
4 Se dunque avrete liti per gli affari di questa vita, scegliete come giudici i men considerati nella Chiesa.4 If, therefore, you have courts for everyday matters, do you seat as judges people of no standing in the church?
5 Lo dico per farvi arrossire. Così dunque non v'è tra voi nemmeno un uomo tanto saggio da poter giudicare tra fratello e fratello?5 I say this to shame you. Can it be that there is not one among you wise enough to be able to settle a case between brothers?
6 Invece il fratello processa il fratello, e dinanzi agli infedeli?6 But rather brother goes to court against brother, and that before unbelievers?
7 E' già anzi un delitto per voi l'aver tra voi delle liti. Perchè non patite piuttosto qualche torto? Perchè piuttosto non soffrite qualche danno?7 Now indeed (then) it is, in any case, a failure on your part that you have lawsuits against one another. Why not rather put up with injustice? Why not rather let yourselves be cheated?
8 Invece siete voi che fate ingiuria, che recate danno, e ciò ai fratelli.8 Instead, you inflict injustice and cheat, and this to brothers.
9 Non sapete voi che gl'ingiusti non possederanno il regno di Dio? Badate di non errare: nè i fornicatori, nè gl'idolatri, nè gli adulteri,9 Do you not know that the unjust will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived; neither fornicators nor idolaters nor adulterers nor boy prostitutes nor sodomites
10 nè gli effeminati, nè i sodomiti, nè i ladri, nè gli avari, nè gli ubriaconi, nè i maldicenti, nè i rapaci possederanno il regno di Dio.10 nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor robbers will inherit the kingdom of God.
11 E tali eravate alcuni; ma siete stati lavati, ma siete stati santificati, ma siete stati giustificati nel nome del Signore nostro Gesù Cristo e mediante lo Spirito del nostro Dio.11 That is what some of you used to be; but now you have had yourselves washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God.
12 Tutto mi è permesso, ma non tutto è utile. Tutto mi è lecito, ma io non mi renderò schiavo di cosa alcuna.12 "Everything is lawful for me," but not everything is beneficial. "Everything is lawful for me," but I will not let myself be dominated by anything.
13 Il cibo per il ventre, e il ventre per i cibi; ma Dio distruggerà l'uno e l'altro. Or il corpo non è per la fornicazione, ma per il Signore, e il Signore per il corpo;13 "Food for the stomach and the stomach for food," but God will do away with both the one and the other. The body, however, is not for immorality, but for the Lord, and the Lord is for the body;
14 e Dio che ha risuscitato il Signore, risusciterà anche noi colla sua potenza.14 God raised the Lord and will also raise us by his power.
15 Non sapete voi che i vostri corpi sono membra di Cristo? Prenderò dunque le membra di Cristo per farne membra d'una meretrice? Non sia mai!15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take Christ's members and make them the members of a prostitute? Of course not!
16 Non mi peto voi che chi si unisce ad una meretrice diviene un sol corpo con essa? Lo dice: I due diventeranno una sola carne.16 (Or) do you not know that anyone who joins himself to a prostitute becomes one body with her? For "the two," it says, "will become one flesh."
17 Chi invece s'unisce al Signore è un sol spirito con lui.17 But whoever is joined to the Lord becomes one spirit with him.
18 Fuggite In fornicazione. Qualunque altro peccato commesso dall'uomo è fuori del corpo, ma il fornicatore pecca contro il proprio corpo.18 Avoid immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the immoral person sins against his own body.
19 Non sapete voi che il vostro corpo è tempio dello Spirito Santo, che è in voi, che è stato a voi dato da Dio, e che voi non appartenete a voi stessi?19 Do you not know that your body is a temple of the holy Spirit within you, whom you have from God, and that you are not your own?
20 Certo che siete stati comprati a caro prezzo. Glorificate e portate Dio nel vostro corpo.20 For you have been purchased at a price. Therefore, glorify God in your body.