1 Io poi, o fratelli, quando venni da voi, venni non con sublimità di ragionamento o di sapienza ad annunziarvi la testimonianza di Cristo; | 1 When I came to you, brothers, proclaiming the mystery of God, I did not come with sublimity of words or of wisdom. |
2 perchè non mi credetti saper altro tra di voi che Gesù Cristo e lui crocifisso. | 2 For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ, and him crucified. |
3 E fui presso di voi come un debole, con timore e trepidazione, | 3 I came to you in weakness and fear and much trembling, |
4 e il mio discorso e la mia predicazione non consistè in persuasivi argomenti della sapienza umana, ma nella manifestazione dello Spirito della virtù, | 4 and my message and my proclamation were not with persuasive (words of) wisdom, but with a demonstration of spirit and power, |
5 affinchè la vostra fede non fosse fondata sulla sapienza degli uomini, ma sulla potenza di Dio. | 5 so that your faith might rest not on human wisdom but on the power of God. |
6 Nondimeno tra i perfetti noi parliamo di sapienza; sapienza però che non è di questo secolo, nè dei principi di questo secolo, che saranno annientati; | 6 Yet we do speak a wisdom to those who are mature, but not a wisdom of this age, nor of the rulers of this age who are passing away. |
7 ma parliamo della sapienza misteriosa e occulta di Dio, che Dio avanti i secoli aveva destinata per la nostra gloria, | 7 Rather, we speak God's wisdom, mysterious, hidden, which God predetermined before the ages for our glory, |
8 che nessuno dei principi di questo mondo ha conosciuta; chè se l'avessero conosciuta, non avrebbero giammai crocifisso il Signore della gloria. | 8 and which none of the rulers of this age knew; for if they had known it, they would not have crucified the Lord of glory. |
9 Ma come sta scritto: Son cose che l'occhio non vide, l'orecchio non udì, (cose) che non entrarono mai nel cuore dell'uomo, quelle che Dio ha preparate per coloro cho lo amano. | 9 But as it is written: "What eye has not seen, and ear has not heard, and what has not entered the human heart, what God has prepared for those who love him," |
10 A noi però Dio le ha rivelate per mezzo del suo Spirito, perchè lo Spirito scruta togni cosa, anche le profondità di Dio. | 10 this God has revealed to us through the Spirit.For the Spirit scrutinizes everything, even the depths of God. |
11 Infatti, chi fra gli uomioni conosce le cose dell'uomo, se non lo spirito che è nell'uomo? Cosi le cose di Dio nessuno le conosce se non lo Spirito di Dio. | 11 Among human beings, who knows what pertains to a person except the spirit of the person that is within? Similarly, no one knows what pertains to God except the Spirit of God. |
12 Noi però abbiamo ricevuto non lo spirito di questo mondo, ma lo Spirito che viene da Dio, per sapere quali cose da Dio siano state a noi donate; | 12 We have not received the spirit of the world but the Spirit that is from God, so that we may understand the things freely given us by God. |
13 e ne parliamo non con parole suggerite della sapienza umana, ma colla dottrina dello Spirito, adattando parole spirituali a cose spirituali. | 13 And we speak about them not with words taught by human wisdom, but with words taught by the Spirit, describing spiritual realities in spiritual terms. |
14 Ma l'uomo animale non capisce le cose dello Spirito di Dio: son per lui stoltezza, e non le può comprendere, perchè vari giudicate spiritualmente. | 14 Now the natural person does not accept what pertains to the Spirit of God, for to him it is foolishness, and he cannot understand it, because it is judged spiritually. |
15 L'uomo spirituale invece giudica di ogni cosa, e lui non è giudicato da nessuno. | 15 The spiritual person, however, can judge everything but is not subject to judgment by anyone. |
16 Chi ha infatti conosciuto il pensiero del Signore, per ammaestrarlo? Ma noi lo possediamo il pensiero di Cristo. | 16 For "who has known the mind of the Lord, so as to counsel him?" But we have the mind of Christ. |