Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 11


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Siate miei imitatori, come io lo sono di Cristo.1 Be imitators of me, as I am of Christ.
2 Vi lodo, o fratelli, perchè in ogni occasione vi ricordate di me e ritenete tali e quali le istruzioni che vi ho date.2 I praise you because you remember me in everything and hold fast to the traditions, just as I handed them on to you.
3 Voglio però farvi notare che capo d'ogni uomo è Cristo, capo della donna è l'uomo, e capo di Cristo è Dio.3 But I want you to know that Christ is the head of every man, and a husband the head of his wife, and God the head of Christ.
4 Ogni uomo che prega o profetizza a capo coperto, fa disonore al suo capo;4 Any man who prays or prophesies with his head covered brings shame upon his head.
5 così ogni donna che prega o profetizza a capo scoperto, fa disonore al suo capo, perchè è come se fosse rasa.5 But any woman who prays or prophesies with her head unveiled brings shame upon her head, for it is one and the same thing as if she had had her head shaved.
6 Or se la donna non porta il velo, si faccia anche tagliare i capelli, e se è per lei vergognoso l'essere tosata o rasa, copra la sua testa.6 For if a woman does not have her head veiled, she may as well have her hair cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should wear a veil.
7 L'uomo non deve coprire la sua testa, perchè è imagine e gloria di Dio; mentre la donna è la gloria dell'uomo;7 A man, on the other hand, should not cover his head, because he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.
8 infatti non è venuto l'uomo dalla donna, ma la donna dall'uomo;8 For man did not come from woman, but woman from man;
9 e non fu creato l'uomo per la donna, ma la donna per l'uomo.9 nor was man created for woman, but woman for man;
10 Deve quindi la donna avere sopra il capo il segno della dipendenza, per riguardo degli Angeli.10 for this reason a woman should have a sign of authority on her head, because of the angels.
11 Tuttavia nè l'uomo può far senza la donna, nè la donna senza l'uomo, secondo il Signore;11 Woman is not independent of man or man of woman in the Lord.
12 Infatti come la donna vien dall'uomo, cosi l'uomo nasce dalla donna, e tutto vien da Dio.12 For just as woman came from man, so man is born of woman; but all things are from God.
13 Giudicatene voi stessi: è decente che una donna preghi Dio non velata?13 Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head unveiled?
14 E la stessa natura non ve lo insegna che per l'uomo è indecente portare una lunga capigliatura,14 Does not nature itself teach you that if a man wears his hair long it is a disgrace to him,
15 mentre una lunga capigliatura è a gloria d'una donna, perchè i capelli le sono stati dati per velo?15 whereas if a woman has long hair it is her glory, because long hair has been given (her) for a covering?
16 Che se ad alcuno piacesse opporsi, noi non abbiamo tal uso, nè lo ha la Chiesa di Dio.16 But if anyone is inclined to be argumentative, we do not have such a custom, nor do the churches of God.
17 Or vi devo avvertire, senza lodarvi, che vi adunate, non solo senza profitto, ma con iscapito.17 In giving this instruction, I do not praise the fact that your meetings are doing more harm than good.
18 Prima di tutto sento che allorquando vi radunate nella chiesa, ci son delle divisioni tra di voi; e in parte ci credo;18 First of all, I hear that when you meet as a church there are divisions among you, and to a degree I believe it;
19 è necessario infatti che ci siano anche delle eresie, affinchè tra voi si possan conoscere quelli di virtù provata.19 there have to be factions among you in order that (also) those who are approved among you may become known.
20 Quando voi dunque vi radunate, quello non è un mangiar la cena del Signore.20 When you meet in one place, then, it is not to eat the Lord's supper,
21 Infatti ciascuno mangia avanti la sua cena, e uno patisce la fame, mentre l'altro è briaco.21 for in eating, each one goes ahead with his own supper, and one goes hungry while another gets drunk.
22 Ma non oi avete le case per mangiare e bere? O volete disprezzare la chiesa, e fare arrossire quelli che non hanno nulla? Che devo dirvi? Lodarvi? In questo no, davvero.22 Do you not have houses in which you can eat and drink? Or do you show contempt for the church of God and make those who have nothing feel ashamed? What can I say to you? Shall I praise you? In this matter I do not praise you.
23 Perchè io l'ho ricevuto dal Signore quello che ho insegnato a voi, che il Signore Gesù, nella notte in cui era tradito, prese del pane23 For I received from the Lord what I also handed on to you, that the Lord Jesus, on the night he was handed over, took bread,
24 e, dopo aver rese le grazie, lo spezzò e disse: Prendete e mangiate; questo è il mio corpo, che sarà dato a morte per voi: fate questo in memoria di me.24 and, after he had given thanks, broke it and said, "This is my body that is for you. Do this in remembrance of me."
25 Parimenti, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: Questo calice è il nuovo testamento nel mio sangue: fate questo, tutte le volte che ne berrete, in memoria di me.25 In the same way also the cup, after supper, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me."
26 Or dunque, tutte le volte che mangerete questo pane e berrete questo calice, annunzierete la morte del Signore, finché egli non venga.26 For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the death of the Lord until he comes.
27 Pertanto chiunque mangerà questo pane o berrà il calice del Signore indegnamente, sarà reo del corpo e del sangue del Signore.27 Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord unworthily will have to answer for the body and blood of the Lord.
28 Provi dunque ciascuno se stesso, e così mangi di quel pane e beva di quel calice;28 A person should examine himself, and so eat the bread and drink the cup.
29 perchè chi ne mangia e ne beve indegnamente, mangia e beve la sua condanna, non distinguendo il corpo del Signore.29 For anyone who eats and drinks without discerning the body, eats and drinks judgment on himself.
30 Ecco perchè tra voi ci son molti malati e deboli e ne muoion parecchi.30 That is why many among you are ill and infirm, and a considerable number are dying.
31 Se da noi stessi ci si giudicasse, non si sarebbe certamente giudicati.31 If we discerned ourselves, we would not be under judgment;
32 Invece siam giudicati dal Signore, e castigati, per non esser condannati con questo mondo.32 but since we are judged by (the) Lord, we are being disciplined so that we may not be condemned along with the world.
33 Quando dunque, o fratelli, vi adunate per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri;33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 e se qualcuno ha fame, mangi a casa, affinchè non vi raduniate per vostra condanna. In quanto alle altre cose, le regolerò quando verrò da voi.34 If anyone is hungry, he should eat at home, so that your meetings may not result in judgment. The other matters I shall set in order when I come.