1 Siate miei imitatori, come io lo sono di Cristo. | 1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ. |
2 Vi lodo, o fratelli, perchè in ogni occasione vi ricordate di me e ritenete tali e quali le istruzioni che vi ho date. | 2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. |
3 Voglio però farvi notare che capo d'ogni uomo è Cristo, capo della donna è l'uomo, e capo di Cristo è Dio. | 3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. |
4 Ogni uomo che prega o profetizza a capo coperto, fa disonore al suo capo; | 4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. |
5 così ogni donna che prega o profetizza a capo scoperto, fa disonore al suo capo, perchè è come se fosse rasa. | 5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. |
6 Or se la donna non porta il velo, si faccia anche tagliare i capelli, e se è per lei vergognoso l'essere tosata o rasa, copra la sua testa. | 6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. |
7 L'uomo non deve coprire la sua testa, perchè è imagine e gloria di Dio; mentre la donna è la gloria dell'uomo; | 7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. |
8 infatti non è venuto l'uomo dalla donna, ma la donna dall'uomo; | 8 For the man is not of the woman; but the woman of the man. |
9 e non fu creato l'uomo per la donna, ma la donna per l'uomo. | 9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man. |
10 Deve quindi la donna avere sopra il capo il segno della dipendenza, per riguardo degli Angeli. | 10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. |
11 Tuttavia nè l'uomo può far senza la donna, nè la donna senza l'uomo, secondo il Signore; | 11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. |
12 Infatti come la donna vien dall'uomo, cosi l'uomo nasce dalla donna, e tutto vien da Dio. | 12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of god. |
13 Giudicatene voi stessi: è decente che una donna preghi Dio non velata? | 13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
14 E la stessa natura non ve lo insegna che per l'uomo è indecente portare una lunga capigliatura, | 14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? |
15 mentre una lunga capigliatura è a gloria d'una donna, perchè i capelli le sono stati dati per velo? | 15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. |
16 Che se ad alcuno piacesse opporsi, noi non abbiamo tal uso, nè lo ha la Chiesa di Dio. | 16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. |
17 Or vi devo avvertire, senza lodarvi, che vi adunate, non solo senza profitto, ma con iscapito. | 17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. |
18 Prima di tutto sento che allorquando vi radunate nella chiesa, ci son delle divisioni tra di voi; e in parte ci credo; | 18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. |
19 è necessario infatti che ci siano anche delle eresie, affinchè tra voi si possan conoscere quelli di virtù provata. | 19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. |
20 Quando voi dunque vi radunate, quello non è un mangiar la cena del Signore. | 20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
21 Infatti ciascuno mangia avanti la sua cena, e uno patisce la fame, mentre l'altro è briaco. | 21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. |
22 Ma non oi avete le case per mangiare e bere? O volete disprezzare la chiesa, e fare arrossire quelli che non hanno nulla? Che devo dirvi? Lodarvi? In questo no, davvero. | 22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not. |
23 Perchè io l'ho ricevuto dal Signore quello che ho insegnato a voi, che il Signore Gesù, nella notte in cui era tradito, prese del pane | 23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: |
24 e, dopo aver rese le grazie, lo spezzò e disse: Prendete e mangiate; questo è il mio corpo, che sarà dato a morte per voi: fate questo in memoria di me. | 24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. |
25 Parimenti, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: Questo calice è il nuovo testamento nel mio sangue: fate questo, tutte le volte che ne berrete, in memoria di me. | 25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. |
26 Or dunque, tutte le volte che mangerete questo pane e berrete questo calice, annunzierete la morte del Signore, finché egli non venga. | 26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. |
27 Pertanto chiunque mangerà questo pane o berrà il calice del Signore indegnamente, sarà reo del corpo e del sangue del Signore. | 27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. |
28 Provi dunque ciascuno se stesso, e così mangi di quel pane e beva di quel calice; | 28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. |
29 perchè chi ne mangia e ne beve indegnamente, mangia e beve la sua condanna, non distinguendo il corpo del Signore. | 29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. |
30 Ecco perchè tra voi ci son molti malati e deboli e ne muoion parecchi. | 30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep. |
31 Se da noi stessi ci si giudicasse, non si sarebbe certamente giudicati. | 31 For if we would judge ourselves, we should not be judged. |
32 Invece siam giudicati dal Signore, e castigati, per non esser condannati con questo mondo. | 32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. |
33 Quando dunque, o fratelli, vi adunate per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri; | 33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. |
34 e se qualcuno ha fame, mangi a casa, affinchè non vi raduniate per vostra condanna. In quanto alle altre cose, le regolerò quando verrò da voi. | 34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come. |