Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 6


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Che diremo dunque? Rimarremo nel peccato, affinchè abbondi la grazia?1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
2 Non sia mai. Noi che siam morti al peccato, come potremo seguitare a vivere in esso?2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
3 Non sapete forse che, quanti siamo battezzati in Gesù Cristo, nella morte di lui siamo stati battezzati?3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
4 Noi dunque pel battesimo siamo stati sepolti con lui nella (sua) morte, affinchè, come Cristo è risuscitato da morte per la gloria del Padre, così anche noi viviamo d'una vita novella.4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
5 Se infatti siamo stati innestati su lui per somiglianza di morte, lo saremo anche per somiglianza di resurrezione.5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
6 Questo ben lo sappiamo: che il nostro uomo vecchio è stato con lui crocifìsso, affinchè il corpo del peccato sia distrutto e noi non serviamo più al peccato,6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
7 essendo il morto affrancato dal peccato.7 For he that is dead is freed from sin.
8 Or se noi siam morti con Cristo, crediamo di vivere ancora con lui,8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
9 sapendo che Cristo, risuscitato da morte, non muore più, sopra di lui non regna più la morte9 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
10 perchè se egli è morto per il peccato, è morto una sola volta; ma se vive, vive per Iddio.10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
11 Così voi pure consideratevi come morti al peccato, ma vivi per Iddio in Gesù Cristo Signor nostro.11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
12 Il peccato non regni dunque nel vostro corpo mortale, da farvi obbedir alle sue concupiscenze:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
13 non date le vostre membra come strumenti d'iniquità al peccato, ma offritevi a Dio come viventi dopo essere stati morti, offritegli le vostre membra come strumento di giustizia.13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
14 Il peccato adunque non vi dominerà, perchè non siete sotto la legge, ma sotto la grazia.14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
15 Che dunque? Peccheremo, perchè non siamo sotto la legge ma sotto la grazia? Non sia mai.15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
16 Non sapete che a chiunque vi diate a obbedire come servi, siete servi di colui al quale obbedite, sia del peccato che mena alla morte, sia dell'obbedienza che mena alla giustizia?16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
17 Ma, grazie a Dio, voi che foste servi del peccato, avete poi obbedito di cuore nella regola di dottrina che vi è stata insegnata.17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
18 Liberati così dal peccato siete divenuti servi della giustizia.18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
19 Parlo a mo' degli uomini, a motivo della debolezza della vostra carne: come dunque deste le vostre membra al servizio dell'immondezza e dell'iniquità per l'impurità, così date ora le vostre membra al servizio della giustizia per la santificazione.19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
20 Quando eravate servi del peccato eravate liberi dalla giustizia;20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
21 ma qual frutto aveste allora dalle cose di cui ora vi vergognate? Certamente la fine di esse è la morte.21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
22 Ora invece, liberati dal peccato e fatti servi di Dio, avete per vostro frutto la santificazione e per fine la vita eterna,22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
23 essendo paga a del peccato la morte, e grazia di Dio la vita eterna in Gesù Cristo nostro Signore.23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.