1 Che diremo dunque? Rimarremo nel peccato, affinchè abbondi la grazia? | 1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? |
2 Non sia mai. Noi che siam morti al peccato, come potremo seguitare a vivere in esso? | 2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? |
3 Non sapete forse che, quanti siamo battezzati in Gesù Cristo, nella morte di lui siamo stati battezzati? | 3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? |
4 Noi dunque pel battesimo siamo stati sepolti con lui nella (sua) morte, affinchè, come Cristo è risuscitato da morte per la gloria del Padre, così anche noi viviamo d'una vita novella. | 4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. |
5 Se infatti siamo stati innestati su lui per somiglianza di morte, lo saremo anche per somiglianza di resurrezione. | 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: |
6 Questo ben lo sappiamo: che il nostro uomo vecchio è stato con lui crocifìsso, affinchè il corpo del peccato sia distrutto e noi non serviamo più al peccato, | 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. |
7 essendo il morto affrancato dal peccato. | 7 For he that is dead is freed from sin. |
8 Or se noi siam morti con Cristo, crediamo di vivere ancora con lui, | 8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: |
9 sapendo che Cristo, risuscitato da morte, non muore più, sopra di lui non regna più la morte | 9 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. |
10 perchè se egli è morto per il peccato, è morto una sola volta; ma se vive, vive per Iddio. | 10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. |
11 Così voi pure consideratevi come morti al peccato, ma vivi per Iddio in Gesù Cristo Signor nostro. | 11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. |
12 Il peccato non regni dunque nel vostro corpo mortale, da farvi obbedir alle sue concupiscenze: | 12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. |
13 non date le vostre membra come strumenti d'iniquità al peccato, ma offritevi a Dio come viventi dopo essere stati morti, offritegli le vostre membra come strumento di giustizia. | 13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. |
14 Il peccato adunque non vi dominerà, perchè non siete sotto la legge, ma sotto la grazia. | 14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. |
15 Che dunque? Peccheremo, perchè non siamo sotto la legge ma sotto la grazia? Non sia mai. | 15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. |
16 Non sapete che a chiunque vi diate a obbedire come servi, siete servi di colui al quale obbedite, sia del peccato che mena alla morte, sia dell'obbedienza che mena alla giustizia? | 16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? |
17 Ma, grazie a Dio, voi che foste servi del peccato, avete poi obbedito di cuore nella regola di dottrina che vi è stata insegnata. | 17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you. |
18 Liberati così dal peccato siete divenuti servi della giustizia. | 18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness. |
19 Parlo a mo' degli uomini, a motivo della debolezza della vostra carne: come dunque deste le vostre membra al servizio dell'immondezza e dell'iniquità per l'impurità, così date ora le vostre membra al servizio della giustizia per la santificazione. | 19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness. |
20 Quando eravate servi del peccato eravate liberi dalla giustizia; | 20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. |
21 ma qual frutto aveste allora dalle cose di cui ora vi vergognate? Certamente la fine di esse è la morte. | 21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. |
22 Ora invece, liberati dal peccato e fatti servi di Dio, avete per vostro frutto la santificazione e per fine la vita eterna, | 22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. |
23 essendo paga a del peccato la morte, e grazia di Dio la vita eterna in Gesù Cristo nostro Signore. | 23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. |