Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 6


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Che diremo dunque? Rimarremo nel peccato, affinchè abbondi la grazia?1 What shall we say, then? shall we continue in sin, that grace may abound?
2 Non sia mai. Noi che siam morti al peccato, come potremo seguitare a vivere in esso?2 God forbid. For we that are dead to sin, how shall we live any longer therein?
3 Non sapete forse che, quanti siamo battezzati in Gesù Cristo, nella morte di lui siamo stati battezzati?3 Know you not that all we, who are baptized in Christ Jesus, are baptized in his death?
4 Noi dunque pel battesimo siamo stati sepolti con lui nella (sua) morte, affinchè, come Cristo è risuscitato da morte per la gloria del Padre, così anche noi viviamo d'una vita novella.4 For we are buried together with him by baptism into death; that as Christ is risen from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in newness of life.
5 Se infatti siamo stati innestati su lui per somiglianza di morte, lo saremo anche per somiglianza di resurrezione.5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection.
6 Questo ben lo sappiamo: che il nostro uomo vecchio è stato con lui crocifìsso, affinchè il corpo del peccato sia distrutto e noi non serviamo più al peccato,6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, to the end that we may serve sin no longer.
7 essendo il morto affrancato dal peccato.7 For he that is dead is justified from sin.
8 Or se noi siam morti con Cristo, crediamo di vivere ancora con lui,8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ:
9 sapendo che Cristo, risuscitato da morte, non muore più, sopra di lui non regna più la morte9 Knowing that Christ rising again from the dead, dieth now no more, death shall no more have dominion over him.
10 perchè se egli è morto per il peccato, è morto una sola volta; ma se vive, vive per Iddio.10 For in that he died to sin, he died once; but in that he liveth, he liveth unto God:
11 Così voi pure consideratevi come morti al peccato, ma vivi per Iddio in Gesù Cristo Signor nostro.11 So do you also reckon, that you are dead to sin, but alive unto God, in Christ Jesus our Lord.
12 Il peccato non regni dunque nel vostro corpo mortale, da farvi obbedir alle sue concupiscenze:12 Let no sin therefore reign in your mortal body, so as to obey the lusts thereof.
13 non date le vostre membra come strumenti d'iniquità al peccato, ma offritevi a Dio come viventi dopo essere stati morti, offritegli le vostre membra come strumento di giustizia.13 Neither yield ye your members as instruments of iniquity unto sin; but present yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of justice unto God.
14 Il peccato adunque non vi dominerà, perchè non siete sotto la legge, ma sotto la grazia.14 For sin shall not have dominion over you; for you are not under the law, but under grace.
15 Che dunque? Peccheremo, perchè non siamo sotto la legge ma sotto la grazia? Non sia mai.15 What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
16 Non sapete che a chiunque vi diate a obbedire come servi, siete servi di colui al quale obbedite, sia del peccato che mena alla morte, sia dell'obbedienza che mena alla giustizia?16 Know you not, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are whom you obey, whether it be of sin unto death, or of obedience unto justice.
17 Ma, grazie a Dio, voi che foste servi del peccato, avete poi obbedito di cuore nella regola di dottrina che vi è stata insegnata.17 But thanks be to God, that you were the servants of sin, but have obeyed from the heart, unto that form of doctrine, into which you have been delivered.
18 Liberati così dal peccato siete divenuti servi della giustizia.18 Being then freed from sin, we have been made servants of justice.
19 Parlo a mo' degli uomini, a motivo della debolezza della vostra carne: come dunque deste le vostre membra al servizio dell'immondezza e dell'iniquità per l'impurità, così date ora le vostre membra al servizio della giustizia per la santificazione.19 I speak an human thing, because of the infirmity of your flesh. For as you have yielded your members to serve uncleanness and iniquity, unto iniquity; so now yield your members to serve justice, unto sanctification.
20 Quando eravate servi del peccato eravate liberi dalla giustizia;20 For when you were the servants of sin, you were free men to justice.
21 ma qual frutto aveste allora dalle cose di cui ora vi vergognate? Certamente la fine di esse è la morte.21 What fruit therefore had you then in those things, of which you are now ashamed? For the end of them is death.
22 Ora invece, liberati dal peccato e fatti servi di Dio, avete per vostro frutto la santificazione e per fine la vita eterna,22 But now being made free from sin, and become servants to God, you have your fruit unto sanctification, and the end life everlasting.
23 essendo paga a del peccato la morte, e grazia di Dio la vita eterna in Gesù Cristo nostro Signore.23 For the wages of sin is death. But the grace of God, life everlasting, in Christ Jesus our Lord.